英語脳メルマガ 第06127号 Every man casts a shadow; not his body only の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年1月15日(木)号
VOL.6127

本日の例文

アメリカ合衆国の作家・思想家ヘンリー・デイヴィッド・ソローの言葉です。

Every man casts a shadow; not his body only, but his imperfectly mingled spirit. This is his grief. Let him turn which way he will, it falls opposite to the sun; short at noon, long at eve. Did you never see it?

今日の予習

■cast a shadow
影を落とす、影を投じる

□cast
音声
[キャ]ストゥ
~を投げかける、投じる

□imperfectly
音声
イン・[パ]ー・フィクトゥ・リ
不十分に、不完全に

□mingled
音声
ミン・グォドゥ
混じりあった、入り交じった

□spirit
音声
ス[ピ]・リトゥ
魂、霊魂

□grief
音声
グ[リ]ーフ
悲しみ、苦悩、悲嘆の原因

■opposite to ~
~と正反対で

□opposite
音声
オ・[ポ]・ズィトゥ
反対側の、正反対の

□eve
音声
[イ]ヴ
夕方、晩、前夜


引用元:Henry David Thoreau – BrainyQuote
https://www.brainyquote.com/quotes/138412

Every man casts a shadow; not his body only, but his imperfectly mingled spirit. This is his grief. Let him turn which way he will, it falls opposite to the sun; short at noon, long at eve. Did you never see it?
で「人は誰しも影を落とす。それは肉体が生む影だけではなく、その人の中で不完全に混ざり合った魂が落とす影でもある。これは人間の悲しい定めだ。人がどちらを向こうとも、影は必ず太陽とは逆の方に伸びる。真昼(人生の盛り)には短く、夕暮れ(晩年)には長くなって。――そんな光景を、あなたも見たことがあるだろう?」という意味になります。

Every man casts a shadow; で「全ての人が影を落とす」です。
man はここでは「男性」ではなく「人、人間」です。
cast a shadow で「影を落とす」という意味のコロケーション。
not his body only,「その人の体だけでなく」
but his imperfectly mingled spirit.「不完全に混じりあった魂も」です。
not ~ only, but … で「~だけでなく、…もだ」という意味の言い回し。
imperfectly mingled で「不完全に混ざり合った」から「完全には一体化していない」という意味合い。
mingle は「入り混じる、一緒になる、混ざる、一体化する」です。

This is his grief. で「これが人間の悲しみの種である。」です。
grief は「悲しみ、嘆き、苦悩、悲嘆の原因」という意味の名詞。

Let him turn which way he will, で「人を、その人の意志通りの方向に向けてみなさい」です。
, it falls opposite to the sun; で「影は太陽とは反対方向に落ちる。」です。
it は shadow を指しています。
つまり、前向きな時には影は見えないけど、後ろ向きな時にはおのずと自分の影もよく見えるということですね。

short at noon, long at eve. で「真昼には短く、夕方には長く」です。
noon が人生の盛り(若い時)、eve が人生の晩年を指しています。

Did you never see it?「あなたも見たことがないだろうか?(きっと見たことがあるだろう。)」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Every man
人はだれしも

casts a shadow;
影を落とす

not his body only,
身体のみならず

but
(だけでなく)~も

his imperfectly mingled spirit.
完全に混じり合わない魂も

This is his grief.
これが人間の悲嘆の原因だ

Let him turn
その人を~に向けてみなさい

which way he will,
その人が望む方向に

it falls opposite to the sun;
常に影は太陽と反対方向に落ちる

short at noon, long at eve.
真昼には短く、夕方にな長く

Did you never see it?
きっとあなたも見覚えがあるだろう

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Every man

casts a shadow;

not his body only,

but

his imperfectly mingled spirit.

This is his grief.

Let him turn

which way he will,

it falls opposite to the sun;

short at noon, long at eve.

Did you never see it?

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Every man
casts a shadow;
not his body only,
but
his imperfectly mingled spirit.
This is his grief.
Let him turn
which way he will,
it falls opposite to the sun;
short at noon, long at eve.
Did you never see it?

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Every man
casts a shadow;
not his body only,
but
his imperfectly mingled spirit.
This is his grief.
Let him turn
which way he will,
it falls opposite to the sun;
short at noon, long at eve.
Did you never see it?

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

人はだれしも

影を落とす

身体のみならず

(だけでなく)~も

完全に混じり合わない魂も

これが人間の悲嘆の原因だ

その人を~に向けてみなさい

その人が望む方向に

常に影は太陽と反対方向に落ちる

真昼には短く、夕方にな長く

きっとあなたも見覚えがあるだろう

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
very bad form「非常に失礼だ」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事6142

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す