英語脳メルマガ 第06128号 For an ambitious business a decade or so ago, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年1月16日(金)号
VOL.6128

本日の例文

The Economistより。SpaceX, OpenAI, Anthropic 上場を検討という記事より

For an ambitious business a decade or so ago, before venture capitalists and buy-out barons began whipping out their chequebooks, going public was a no-brainer. Maybe it still is. Reports have recently surfaced that three star companies, SpaceX, OpenAI and Anthropic, are exploring an initial public offering (IPO).

今日の予習

□ambitious
音声
アン・[ビ]・シャス
野心的な、意欲的な

■a decade ago
十年前

■~ or so
~かそこら

■venture capitalist
ベンチャーキャピタリスト

□venture
音声
[ヴェ]ン・チャー
冒険

■buy-out
企業の買収、株の買い占め

□baron
音声
[バ]・ロン
男爵、強大な権力者・有力者

■whip out
~をさっと取り出す

□chequebook
音声
[チェ]ク・ブク
小切手帳

■go public
株を公開する、店頭公開する

■no-brainer
当たり前のこと、考えるまでもないこと

□surface
音声
[サ]ー・フィス
浮かび上がる、表面に出てくる

□anthropic
音声
アン・ス[ロ]・ピク
人類の

□explore
音声
エクス・プ[ロ]ァ
~を探検する、~を詳しく検討する

■initial public offering
新規株式公開(IPO)


引用元:SpaceX, OpenAI, Anthropic and their giga-IPO dreams – The Economist
https://www.economist.com/business/2025/12/16/spacex-openai-anthropic-and-their-giga-ipo-dreams
https://www.instagram.com/p/DSatyenj4yr/

For an ambitious business a decade or so ago, before venture capitalists and buy-out barons began whipping out their chequebooks, going public was a no-brainer. Maybe it still is. Reports have recently surfaced that three star companies, SpaceX, OpenAI and Anthropic, are exploring an initial public offering (IPO).
で「10年ほど前まで、野心的な企業にとっては、株式を公開する(上場する)ことは、考えるまでもない当然の選択だった。当時は、今のようにベンチャーキャピタルや企業買収を牛耳る投資界の大物たちが次々と小切手帳を取り出して巨額の資金を投じる時代ではなかったからだ。もっとも、今でもそれは変わらないのかもしれない。というのも最近、SpaceX、OpenAI、Anthropicという三つのスター企業が、IPO(新規株式公開)を検討しているという報道が出てきたからだ。」という意味になります。

For an ambitious business で「野心的な事業にとって」
a decade or so ago,「10年かそれくらい前には」です。
~ or so は「~かそこら、~かそれくらい」という意味の言い回しです。
, before ~「(それは)~よりも前のこと」
venture capitalists and buy-out barons began whipping out their chequebooks, で「ベンチャー投資家や買収の大物が小切手をばんばん切り始める(よりも前のこと)」です。
venture capitalists で「ベンチャー投資家」です。
buy-out barons は「企業買収を得意とする大物たち」です。
buy-out は「企業買収」という意味。
baron は元は「男爵」という意味ですがここでは「有力者、大物」という意味です。
whip out ~ は「~をさっと取り出す」という意味の句動詞。
whip は「鞭」なので、鞭のようにさっと取り出すイメージですね。
例:whip out one’s business card「名刺をさっと取り出す」
その当時は、
going public was a no-brainer. で「株式公開は当然の選択肢だった。」です。
go public で「株を公開する」という意味です。
no-brainer は「頭を使うほどでもないこと、当然のこと」です。

Maybe「たぶん」
it still is.「それは今でもそうである。」

Reports have recently surfaced that ~ で「~という報告が最近浮上してきている」です。
surface で「表面に浮いてくる、表面化する」です。
that ~ は、reports を説明している同格の接続詞 that で「~という(報告)」と訳します。
どんな報告かというと、
three star companies, SpaceX, OpenAI and Anthropic, で「3つのスター企業 SpaceX, OpenAI, Anthropic が」
are exploring ~「~を検討している」です。
explore は「冒険する」でおなじみですが、このように「(アイデアなどを)検討する、詳しく調べる」という意味でも使われます。
an initial public offering (IPO). で「新規株式公開を」です。
initial は「最初の」、public offering で「公に差し出すこと」で、
企業が自社株を初めて公に売り出すことを意味します。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

For an ambitious business
野心的な企業にとって

a decade or so ago,
10年かそれくらい前は

before
(それは)~よりも前

venture capitalists and buy-out barons
ベンチャー投資家や企業買収の大物たちが

began
~し始める(前)

whipping out their chequebooks,
小切手帖をさっと取り出し(始める)

going public was a no-brainer.
株式公開は当然のことだった

Maybe it still is.
たぶんそれは今も変わらない

Reports
いくつかの報告が

have recently surfaced
最近浮上してきている

that
~という

three star companies,
3つのスター企業たちが

SpaceX, OpenAI and Anthropic,
SpaceX、OpenAI、Anthropic などの

are exploring
が~を検討している(という)

an initial public offering (IPO).
新規株式公開を

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

For an ambitious business

a decade or so ago,

before

venture capitalists and buy-out barons

began

whipping out their chequebooks,

going public was a no-brainer.

Maybe it still is.

Reports

have recently surfaced

that

three star companies,

SpaceX, OpenAI and Anthropic,

are exploring

an initial public offering (IPO).

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

For an ambitious business
a decade or so ago,
before
venture capitalists and buy-out barons
began
whipping out their chequebooks,
going public was a no-brainer.
Maybe it still is.
Reports
have recently surfaced
that
three star companies,
SpaceX, OpenAI and Anthropic,
are exploring
an initial public offering (IPO).

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

For an ambitious business
a decade or so ago,
before
venture capitalists and buy-out barons
began
whipping out their chequebooks,
going public was a no-brainer.
Maybe it still is.
Reports
have recently surfaced
that
three star companies,
SpaceX, OpenAI and Anthropic,
are exploring
an initial public offering (IPO).

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

野心的な企業にとって

10年かそれくらい前は

(それは)~よりも前

ベンチャー投資家や企業買収の大物たちが

~し始める(前)

小切手帖をさっと取り出し(始める)

株式公開は当然のことだった

たぶんそれは今も変わらない

いくつかの報告が

最近浮上してきている

~という

3つのスター企業たちが

SpaceX、OpenAI、Anthropic などの

が~を検討している(という)

新規株式公開を

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
vanquish「~を征服する」
snazzy「おしゃれな、エレガントな」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事6143

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す