一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年2月27日(金)号
VOL.6170
本日の例文
The Economistより。英国での安楽死に関する法案についての記事より
Britain’s most consequential social reform in decades has hit a wall. Our Blighty newsletter reported on how the assisted-dying bill is being held up in the House of Lords by a handful of peers who have proposed hundreds of amendments. We asked readers what they thought about assisted dying and they responded in droves. They were overwhelmingly in favour of changing the law.
今日の予習
□Britain
音声
ブ[リ]・トゥン
英国、イギリス
□consequential
音声
コン・セ・ク[ウェ]ン・シャォ
(社会的に)重要な、帰結的な
■social reform
社会改革
■in decades
数十年で
■hit a wall
壁にぶち当たる、行き詰る
□Blighty
音声
ブ[ラ]ィ・ティ
イギリス本国
□newsletter
音声
[ニュ]ーズ・レ・ター
会報、メルマガ
■report on ~
~についてリポートする
■assisted dying
安楽死、ほう助による死
□bill
音声
[ビ]ォ
議案、法案
■be held up
頓挫する、立ち往生する、棚上げ状態である
■the House of Lords
貴族院、上院
■a handful of ~
ほんのわずかな~
□peer
音声
[ピ]アー
同僚、上院議員
□propose
音声
プロ・[ポ]ウズ
~を提案する
□amendment
音声
ア・[メ]ンドゥ・メントゥ
修正案
■in droves
集団で、大挙して、ぞろぞろと
□overwhelmingly
音声
オウ・ヴァ・[ウェ]ゥ・ミング・リ
圧倒的に
■in favour of ~
~に賛成して、~を支持して
※
引用元:A bill on assisted dying is delayed in the House of Lords – The Economist
https://www.economist.com/letters/2026/01/26/a-bill-on-assisted-dying-is-delayed-in-the-house-of-lords
https://www.instagram.com/p/DUICvOGDOIX/
Britain’s most consequential social reform in decades has hit a wall. Our Blighty newsletter reported on how the assisted-dying bill is being held up in the House of Lords by a handful of peers who have proposed hundreds of amendments. We asked readers what they thought about assisted dying and they responded in droves. They were overwhelmingly in favour of changing the law.
で「イギリスでここ数十年の中で最も重要な社会改革は、行き詰まりに直面している。私たちのイギリス政治専門ニュースレターは、尊厳死法案が貴族院で足止めされている状況について報じた。少数の貴族院議員が何百もの修正案を提出しているためだ。私たちは読者に尊厳死についてどう思うか尋ねたところ、回答が殺到した。そして、法律を改正することに圧倒的多数が賛成していた。」という意味になります。
Britain’s most consequential social reform in decades で「イギリスでここ数十年の中で最も重要な社会改革」です。
social reform で「社会改革」
most ~ in decades で「ここ数十年で最も~な」となっています。
consequential は「(社会的に)重要な、影響の大きい」という意味の形容詞。
名詞形は consequence で「(必然的に導かれる)結果、帰結、物事の重大さ、重大性」です。
has hit a wall. で「壁に突き当たっている」です。
hit a wall で「行き詰まる、壁に当たる」です。
hit は過去・過去分詞形とも hit-hit-hit と変化しない不規則動詞です。
Our Blighty newsletter で「当社のブライティ・ニュースレター」です。
Blighty は、イギリスを自らの故郷として表現する際に用いられる愛情こもった表現です。
The Economist の英国政治系ニュースレターの愛称です。
reported on ~「~についてのリポート記事を書いた」です。
(on) how the assisted-dying bill is being held up で「安楽死法案がどのようにして棚上げされているのか(についての)」です。
assisted-dying で「安楽死、介助されての死」です。
bill は「法案」
be held up で「棚上げされて、足止めされて」です。
in the House of Lords で「上院で」です。
the House of Lords はイギリスでの「上院、貴族院」の呼び方。
by a handful of peers で「ほんの数名の上院議員によって」です。
handful は「たくさんの」と間違いやすいですが「ほんの一握りの、ほんの数個の」という意味です。
peer は「同僚」という意味でもおなじみですが、ここでは「上院議員、貴族」という意味。
例:British peer「英国貴族」
British peer は上から、
公爵(duke)、侯爵(marquess)、伯爵(earl)、子爵(viscount)、男爵(baron)です。
who have proposed hundreds of amendments. で「(それらの上院議員たちは)数百もの修正案を提案している」です。
We asked readers ~ で「我々は読者諸氏に~を聞いた」
what they thought about ~「~についてどう思うか」
(about) assisted dying「安楽死(について)」
and ~「すると~」
they responded in droves.「読者たちはぞろぞろと返答してくれた」
in droves は「大挙して、わんさと、群れを成して」という意味の言い回しです。
返答が「殺到した」というニュアンスです。
They were overwhelmingly ~「読者たちは圧倒的に~だった」
(were) in favour of changing the law.「その法律を変えることに賛成(だった)」
in favour of ~ で「~に賛成で」です。
反意語は against ~「~に反対で」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Britain’s most consequential social reform
イギリスの最も重大な社会改革
in decades
ここ数十年で
has hit a wall.
壁に突き当たっている
Our Blighty newsletter
当社のイギリス政治専門ニュースレターは
reported on
~についてレポートした
how
どのように~かを
the assisted-dying bill is being held up
安楽死法案が(どのように)棚上げされているのか
in the House of Lords
上院で
by a handful of peers
ほんの一握りの議員たちによって
who have proposed hundreds of amendments.
(彼らは)修正案を数百も出している
We asked readers
我々は読者諸君に尋ねた
what they thought about
~についてどう思うかと
assisted dying
安楽死について
and they responded
すると読者たちは答えてくれた
in droves.
大量に
They were overwhelmingly
彼らは圧倒的に~だった
in favour of
~に賛成
changing the law.
その法律を変えることに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Britain’s most consequential social reform
in decades
has hit a wall.
Our Blighty newsletter
reported on
how
the assisted-dying bill is being held up
in the House of Lords
by a handful of peers
who have proposed hundreds of amendments.
We asked readers
what they thought about
assisted dying
and they responded
in droves.
They were overwhelmingly
in favour of
changing the law.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Britain’s most consequential social reform
in decades
has hit a wall.
Our Blighty newsletter
reported on
how
the assisted-dying bill is being held up
in the House of Lords
by a handful of peers
who have proposed hundreds of amendments.
We asked readers
what they thought about
assisted dying
and they responded
in droves.
They were overwhelmingly
in favour of
changing the law.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Britain’s most consequential social reform
in decades
has hit a wall.
Our Blighty newsletter
reported on
how
the assisted-dying bill is being held up
in the House of Lords
by a handful of peers
who have proposed hundreds of amendments.
We asked readers
what they thought about
assisted dying
and they responded
in droves.
They were overwhelmingly
in favour of
changing the law.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
イギリスの最も重大な社会改革
ここ数十年で
壁に突き当たっている
当社のイギリス政治専門ニュースレターは
~についてレポートした
どのように~かを
安楽死法案が(どのように)棚上げされているのか
上院で
ほんの一握りの議員たちによって
(彼らは)修正案を数百も出している
我々は読者諸君に尋ねた
~についてどう思うかと
安楽死について
すると読者たちは答えてくれた
大量に
彼らは圧倒的に~だった
~に賛成
その法律を変えることに
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
green shoots in the economy「景気回復の兆し」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6185件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す