英語脳メルマガ 第06211号 The reasonable man adapts himself to the world の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年4月9日(木)号
VOL.6211

本日の例文

アイルランド出身の文学者ジョージ・バーナード・ショーの言葉です。

The reasonable man adapts himself to the world : the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.

今日の予習

□reasonable
音声
[リ]ー・ズナ・ボォ
理性的な、分別のある

□adapt
音声
ア・[ダ]プトゥ
~を順応させる、適応させる

■adapt ~ to …
~を…に適応させる、合わせる

□unreasonable
音声
アン・[リ]ー・ズナ・ボォ
不合理な、理不尽な、無分別な

■persist in ~
~にこだわる、~に固執する

□persist
音声
パー・[スィ]ストゥ
しつこく主張する、言い張る

□therefore
音声
[ゼ]ァ・フォー
それゆえに

□progress
音声
プ[ロ]・グレス
進歩、前進

■depend on ~
~に頼っている、~次第だ


引用元:George Bernard Shaw – goodreads
https://www.goodreads.com/quotes/53696

The reasonable man adapts himself to the world : the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.
で「分別のある人間は自分を世界に順応させる。分別のない人間は、世界のほうを自分に合わせようとしてあくまで頑張り続ける。したがって、あらゆる進歩は“分別のない人間”にかかっているのだ。」という意味になります。

The reasonable man で「分別のある人」です。
reasonable [リ]ーズナボォで「理性的な、道理をわきまえた」という意味の形容詞。
The reasonable man は the が付いているからといって特定の人を指しているのではなく、総称の the の用法です。
the + 単数可算名詞で「~というもの」という意味になります。
例:The tiger is a dangerous animal.「虎というものは危険な動物だ。」
参考:総称表現のtheとは?
https://shinuwakaeng.com/kansi-the-lion
adapts himself to the world: で「自分自身を世界に適応させる」です。
adapt ~ to … で「~を…に適応させる、順応させる、合わせる」という意味の動詞。
このコロン(:)は、前半を受けて後半で内容を展開するもので、ここでは特に「reasonable man」と「unreasonable one」の対比を導いています。

the unreasonable one で「無分別な人」です。one は man を受けています。
persists in ~ing で「~することに固執する」です。
trying to adapt the world to himself. で「世界を自分に合わせようとする」

Therefore「それゆえ、従って」
all progress「全ての進歩は」
depends on ~「~に依存している」
the unreasonable man.「無分別な人(に)」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The reasonable man
分別のある人は

adapts himself
自分を~に合わせる

to the world
世界に

: the unreasonable one
分別のない人は

persists in
~することににこだわる

trying to adapt
~を合わせようとすることに

the world
世界を

to himself.
自分自身に

Therefore
それゆえ

all progress
全ての進歩は

depends on
~にかかっている

the unreasonable man.
無分別な人に

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The reasonable man

adapts himself

to the world

: the unreasonable one

persists in

trying to adapt

the world

to himself.

Therefore

all progress

depends on

the unreasonable man.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The reasonable man
adapts himself
to the world
: the unreasonable one
persists in
trying to adapt
the world
to himself.
Therefore
all progress
depends on
the unreasonable man.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The reasonable man
adapts himself
to the world
: the unreasonable one
persists in
trying to adapt
the world
to himself.
Therefore
all progress
depends on
the unreasonable man.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

分別のある人は

自分を~に合わせる

世界に

分別のない人は

~することににこだわる

~を合わせようとすることに

世界を

自分自身に

それゆえ

全ての進歩は

~にかかっている

無分別な人に

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
zonk out「急に深い眠りに落ちる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事6226

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す