cell

英語脳メルマガ 第02895号 I was sedated, but my wife, who was there, told me that の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年3月11日(土)号 VOL.2895

本日の例文
毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 常に死を意識すること。 I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02895/
今日の予習
口sedated 音声 シ・[[デ]イ・ティドゥ 鎮静状態の 口cell 音声 セォ 細胞 口microscope 音声 [マ]イ・クロ・スコウプ 顕微鏡 口cry 音声 ク[ラ]イ 叫ぶ,大声を上げる ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying. で「私は鎮静状態だったのだが、そこにいた妻は私に言った。医者たちが顕微鏡で細胞を見た時、彼らは大声を上げだしたと。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/02888/ 膵臓にがんが見つかってしまったジョブズ。その夜に生体検査を受けます。 I was sedated で「私は鎮静状態だった」という意味になります。 sedated は「鎮静状態の」という意味の形容詞です。 動詞形は、sedate シデイトゥで「鎮静剤で落ち着かせる」です。 例:sedate a child「鎮痛剤で子供を落ち着かせる」 but my wife, who was there, told me that ~ で「しかし、そこにいた妻が~と私に言った」です。 who was there は「その場にいた、そこに居た」という意味の関係代名詞節です。 鎮痛剤が切れたあと「あの時は~だったんだよ」とジョブズに伝えたということですね。 何を伝えたかというと、 when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying で「医者たちが顕微鏡でその細胞を見た時、彼らは大声を上げだした。」です。 viewed the cells under a microscope で「その細胞を顕微鏡で見る」です。 microscope 顕微鏡は、物を下に置いて見るものなので、under a microscope となります。 the cells は、ジョブズの膵臓に針を刺して(put a needle into my pancreas)採取した「ガン細胞」のことですね。 the doctors started crying で「医者たちが叫びだした、大声を上げだした」です。 start ~ing で「~し出す、~し始める」です。 cry は「泣く」という意味以外にも、「大声を上げる、叫ぶ、わめく」という意味もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I was sedated, 私は鎮静状態だったが but my wife, 私の妻が who was there, その場にいた(妻が) told me that ~だと私に言った when they viewed the cells 彼らがその細胞を見た時 under a microscope 顕微鏡で the doctors started crying. 医者たちは大声を上げだしたと
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は鎮静状態だったが 私の妻が その場にいた(妻が) ~だと私に言った 彼らがその細胞を見た時 顕微鏡で 医者たちは大声を上げだしたと
今日のつぶやき
鎮静剤のことを、sedative と言います。 鎮静剤を飲むと、眠ったような状態になり、痛みを感じなくなります。 胃カメラを入れる時にも使われますね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02888号 They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年3月4日(土)号 VOL.2888

本日の例文
毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 常に死を意識すること。 They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02888/
今日の予習
口endoscope 音声 [エ]ンド・スコウプ 内視鏡 口throat 音声 ス[ロ]ウトゥ 喉 口stomach 音声 ス[タ]・マック 胃 口intestine 音声 イン・[テ]ス・ティン 腸 ■put a needle into ~ ~に針を刺す 口pancreas 音声 [パ]ン・クリアス すい臓 口cell 音声 [セ]ォ 細胞,小部屋,独房 口tumor 音声 [テュ]ー・マー 腫瘍 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. で「彼ら(医者たち)は内視鏡を私の喉に突っ込んで、胃を通って腸の中へ、膵臓に針を刺し、その腫瘍から少しの細胞を取った。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/02881/ 膵臓にがんが見つかってしまったジョブズ。その夜に生体検査を受けます。 今日は内臓の単語がたくさん出てきますのでひとつひとつ見ていきましょう。 They stuck an endoscope down my throat は前回やった箇所です。 「彼らは私の喉に内視鏡を突っ込んだ」です。 through my stomach and into my intestines で「私の胃を通って、腸の中へ」です。 stomach スタマックは「胃」です。 stomachache スタマケイクは「腹痛」という意味になります。 intestine は医学用語で「腸」です。 大腸は large intestine、小腸は small intestine と言います。 腸はほかにも話し言葉では、bowel バウェゥ、gut ガットゥなどとも言います。 例:intestinal obstruction「腸閉塞」 put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor で「私の膵臓に針を刺し、腫瘍から少しの細胞を取った」です。 put a needle in ~ で「~に針を刺す」という意味の言い回しです。 pancreas はパンクリアス「膵臓」です。 例:pancreas cancer「膵臓がん」 cell は「細胞」です。 もとは仕切られた小さな部屋という意味で「小部屋、独房」などと言う意味もあります。 例:jail cell「独房」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
They stuck an endoscope down my throat, 彼らは私の喉に内視鏡を突っ込み through my stomach 胃を通し and into my intestines, 腸の中へ put a needle into my pancreas すい臓に針を刺し and got a few cells 細胞を少し取った from the tumor. その腫瘍から
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼らは私の喉に内視鏡を突っ込み 胃を通し 腸の中へ すい臓に針を刺し 細胞を少し取った その腫瘍から
今日のつぶやき
内臓系でほかにもよく使うもの 肝臓 liver 腎臓 kidney 胆のう bladder なども抑えておきましょう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02507号 英語脳 I like nonsense, it wakes up the brain cells. Fantasy is a necessary ingredient in living の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月18日(木)号 VOL.2507

本日の例文
I like nonsense, it wakes up the brain cells. Fantasy is a necessary ingredient in living, it's a way of looking at life through the wrong end of a telescope. Which is what I do, and that enables you to laugh at life's realities. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02507/
今日の予習
□nonsense 音声 [ナ]ンセンス ばかげたこと,無意味なこと □wake up ~ 音声 ~を目覚めさせる □brain cells 音声 脳細胞 □fantasy 音声 [ファ]ンタシ 自由な空想,想像 □necessary 音声 [ネ]セサリ 必須な,必要な □ingredient 音声 イング[リ]ーディエント 原料,材料,要素 ■wrong end of ~ ~の間違った端,~をさかさまに □telescope 音声 [テ]レスコウプ 望遠鏡 □enable 音声 エ[ネ]イボォ ~を可能にする ※ 引用元:Dr. Seuss Quotes - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/d/drseuss106019.html アメリカの絵本作家ドクター・スースの言葉です。 I like nonsense, it wakes up the brain cells. Fantasy is a necessary ingredient in living, it's a way of looking at life through the wrong end of a telescope. Which is what I do, and that enables you to laugh at life's realities. で「僕はばかげたことが好きだ。脳細胞を目覚めさせてくれるから。空想は生きていく中で必須要素だ。それは望遠鏡をさかさまにして人生を見る方法だ。僕はそんな風にしてやっている。そうすれば君も人生の現実を笑っていられるようになるよ。」という意味になります。 nonsense は「ばかげたこと」という意味の名詞です。 non- + sense で、こん場合の sense とは「分別、判断力、良識」という意味ですね。 wake up brain cells で「脳細胞を目覚めさせる」という意味です。 brain は「脳」、cell は「細胞」という意味です。 cell はほかにも「独房、個室、小部屋」という意味があります。 necessary ingredient で「必須要素、必要な材料、必要な成分」という意味です。 ingredient イングリーディエントは、よく食品パッケージの裏に載っている言葉ですね。 例:ingredient content「成分含有量」 through the wrong end of a telescope で「望遠鏡の逆の方を通して、望遠鏡をさかさまに」という意味です。 この場合の end は「最後」という意味ではなく、「物の端、先端」という意味です。 例:tie the end of a string「ひもの端を結ぶ」 telescope は tele-(遠く)scope(よく見る)です。 tele- は「遠く」という意味の接頭語で、ほかにも television, telephone, telepathy などで使われています。 Which is what I do は、「それが私のしていること」という意味です。 which は前節のことを受けての関係代名詞です。 what I do で「私がしていること」ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I like nonsense, 私はばかげたことが好きだ it wakes up the brain cells. それは脳細胞を活性化させてくれる Fantasy is 空想は a necessary ingredient in living, 生活の中の必須要素だ it's a way of looking at life それは人生を見る方法だ through the wrong end of a telescope. 望遠鏡を逆さまに Which is what I do, そんな風にして僕はやっている and that enables you そうすればあなたは~できるようになる to laugh at life's realities. 人生の現実を笑っていられる(ように)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I like nonsense, it wakes up the brain cells. Fantasy is a necessary ingredient in living, it's a way of looking at life through the wrong end of a telescope. Which is what I do, and that enables you to laugh at life's realities.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I like nonsense, it wakes up the brain cells. Fantasy is a necessary ingredient in living, it's a way of looking at life through the wrong end of a telescope. Which is what I do, and that enables you to laugh at life's realities.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I like nonsense, it wakes up the brain cells. Fantasy is a necessary ingredient in living, it's a way of looking at life through the wrong end of a telescope. Which is what I do, and that enables you to laugh at life's realities. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私はばかげたことが好きだ それは脳細胞を活性化させてくれる 空想は 生活の中の必須要素だ それは人生を見る方法だ 望遠鏡を逆さまに そんな風にして僕はやっている そうすればあなたは~できるようになる 人生の現実を笑っていられる(ように)
今日のつぶやき
ドクター・スースさんは僕は今回初めて知りました。 代表作は キャット イン ザ ハット(The Cat in the Hat)です。 https://www.youtube.com/watch?v=4jK6l1WJKUU 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし