decade

英語脳メルマガ 第04011号 Which is — you know, like check it out, I’m pretty young. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年3月31日(火)号 VOL.4011 本日の例文 エリザベス・ギルバート氏によるTEDスピーチ「創造性をはぐくむには」です。 Which is -- you know, like check it out, I'm pretty young, I'm only about 40 years old. I still have maybe another four decade...

英語脳メルマガ 第03951号 It’s the beginning of 2020, but also the opening of a new decade. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年1月31日(金)号 VOL.3951 本日の例文 Japan Timesより。2030年の世界予測に関する記事から引用させていただきました。 It’s the beginning of 2020, but also the opening of a new decade. Many technologies that emerged in the 2010s will cer...

英語脳メルマガ 第03732号 Google’s search, YouTube, reviews, maps and other businesses, which are largely free to consumers… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年6月26日(水)号 VOL.3732 本日の例文 Japan Todayより。グーグルの独占禁止法疑惑に関するニュースから引用させていただきました。 Google's search, YouTube, reviews, maps and other businesses, which are largely free to consumers but financed through adver...

英語脳メルマガ 第02591号 4 million people in the U.K. have diabetes の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月11日(水)号 VOL.2591

本日の例文
4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02591/
今日の予習
□million 音声 [ミ]・リォン 100万 ■U.K. イギリス □diabetes 音声 ダイ・ア・[ビ]ー・ティーズ 糖尿病 □unhealthy 音声 アン・[ヘ]ル・シー 不健康な □diet 音声 ダイ・アトゥ ダイエット,食生活,食習慣 □increasingly 音声 イン・ク[リ]ー・スィング・リ ますます(増える) □sedentary 音声 [セ]・デン・テ・リ 座って行う,デスクワークの ■take a toll 大きな被害を与える □cause 音声 [コ]ーズ ~を引き起こす,~sの原因となる □surge 音声 [サ]ージ 急上昇,急な高まり ■in cases in ~ ~の場合に限ると,~の場合は □decade 音声 [デ]・ケイドゥ 10年 ※ 引用元:Diabetes emerges as Japan’s hidden scourge - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/opinion/2016/05/07/commentary/diabetes-emerges-japans-hidden-scourge/ 糖尿病人口の高まりについての記事です。 4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone. で「イギリスでは400万人の人が糖尿病です。不健康な食生活やますます増える座ることの多い生活スタイルが彼らに時代な被害をもたらしており、過去10年単体で見ると65%もの急増をもたらしている。」という意味になります。 4 million people in the U.K. have diabetes で「イギリスの400万人の人が糖尿病です。」という意味になります. have diabetes で「糖尿病である」という意味です。 diabetes ダイア[ビ]ーティーズで「糖尿病」という意味の名詞です。 形容詞形は diabetic ダイア[ベ]ティク「糖尿病の」です。 例:become diabetic「糖尿病になる」 An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle で「不健康な食習慣とますます増える座り中心のライフスタイル」です。ここまでが主語です。 unhealthy diet で「不健康な食習慣」です。 diet は「ダイエット」という意味もあるのですが、もともとは「食事療法、食事、食習慣」という意味です。 increasingly sedentary lifestyle で「増えている座り中心の生活スタイル」です。 sedentary [セ]デンテリは「座りの、デスクワークの、いつも座っている、あまり動かない、運動不足の」という意味の形容詞です。 例:sedentary person「あまり動かない人、デスクワークの人」、stay sedentary「いつも座ってばかりいる、運動をあまりしていない」 have taken their toll で「甚大な被害を与えてきた」です。 take a toll , take one's toll で「大損害をもたらす、大被害を与える」という意味の慣用句です。 toll は「(電話や通行)料金」という意味以外にも「犠牲者、損害」という意味も持ちます。 例:take a toll on one's body「体に負担をかける」、take an economic toll「経済的損害を与える」 causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone で「過去10年単体で見た場合は65%の急上昇を起こしている」です。 a 65 percent surge で「65%の急激な高まり」です。 surge は「急に高まること、沸騰、急騰」という意味です。「大波、高潮、うねり」という意味もあるので、波がざばーん打ち寄せる、湧き上がるというイメージです。 upsurge とも言ったりします。 in cases in ~ で「~の場合においては」という意味の言い回しです。 case は「場合、ケース、状況」という意味の名詞です。 in cases in the past decade alone なので「過去10年単体での場合」です。 decade デケイドゥは「10年」という意味です。 例:the fateful decade「運命的な10年」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
4 million people in the U.K. イギリスでは400万人が have diabetes. 糖尿病だ An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle 不健康な食生活とますます運動をしなくなった生活スタイルが have taken their toll, 大きな被害をもたらし causing (それは)~の原因となっている a 65 percent surge 65%の急激な高まり in cases in the past decade alone. ~過去10年単体で見た場合
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
イギリスでは400万人が 糖尿病だ 不健康な食生活とますます運動をしなくなった生活スタイルが 大きな被害をもたらし (それは)~の原因となっている 65%の急激な高まり ~過去10年単体で見た場合
今日のつぶやき
記事では、長寿と健康な食事のイメージが強い日本でも、糖尿病が増えてきていると書いています。 日本でも20才から79歳までの人の7.6%が糖尿病だそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02408号 Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月11日(水)号 VOL.2408

本日の例文
Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02408/
今日の予習
□domestic 音声 ド[メ]スティック 国内の,国産の,家庭内の □passenger 音声 [パ]センジャー 旅客,乗客 □jet 音声 ジェット ジェット機 ■take off 離陸する,飛び立つ ■land on ~ ~に着陸する □maiden 音声 [メ]イドゥン 処女,乙女 ■maiden flight 初飛行,処女飛行 □culminate 音声 [カ]ルミネイトゥ 頂点に達する,クライマックスとなる,登りつめる ■a decade of ~ ~の10年 ■aimed at ~ ~を狙った □compete 音声 コン[ピ]ートゥ 競争する,太刀打ちする ■global market 世界市場 □aircraft 音声 [エ]アクラフト 飛行機,航空機 ※ 引用元:1st Japanese domestic passenger jet makes maiden flight - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/business/view/1st-japanese-domestic-passenger-jet-makes-maiden-flight 国産初のジェット旅客機「MRJ(三菱リージョナルジェット)」の初飛行が11日、愛知県営名古屋空港(愛知県豊山町)で行われたというニュースの冒頭部分からの引用です。 Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft. で「日本初の国産ジェット旅客機が、離陸と着陸を行い、初テスト飛行に成功した。それは小型飛行機の世界市場で、ブラジルやカナダなどのライバルとの競争を意識したプログラムのための開発期間10年の集大成となった。」という意味になります。 今日はちょっと長いですが、一つずつ見ていきましょう。 first domestic passenger jet が「初の国産ジェット旅客機」という意味で主語になります。 domestic は「国産の」という意味の形容詞です。 例:domestic line「(飛行機の)国内線」 take off と land は対になって「離陸する」と「着陸する」という意味の句動詞です。 maiden test flight で「初テスト飛行」です。 maiden は「処女、乙女」という意味の名詞ですが、今回の様に「初の、初めての」という意味で使われることがよくあります。 例:win a maiden victory「初勝利を収める」、maiden effort「処女作」、maiden race「新馬戦」、maiden voyage「処女航海」 culminate は「頂点に達する、登りつめる」という意味の動詞ですが、今回の様に「~のクライマックスを飾る、集大成となる、~に終わる、結果的に~になる」という意味で使われます。 例:culminate in a shoot-out「最後には銃撃戦となる」、culminate in the huge budget deficit「最終的に巨額の赤字となる」 a decade of development で「開発の10年間」という意味です。 decade デケイドゥは「10年」という意味の名詞です。 例:decades of research「数十年にわたる研究」 a program aimed at ~ で「~を目指したプログラム」です。 aim エイムは「狙う、狙いを定める、~を意図する」という意味の動詞です。 aim at ~ で「~に狙いを定める」という意味合いです。 他にも aim to ~ だと「~を志す、~を目指す」という意味になります。 例:aim to be a singer「歌手になることを志す」 名詞では「標的、的」という意味です。 compete with ~ で「~と競合する、~と互角に戦う」という意味になります。 形容詞形で competitive コン[ペ]ティティヴ「競争心の強い、競争力のある」と competent [カ]ンピテントゥ「有能な、優秀な」も よく使われますので覚えておきましょう。 例:competitive market「競争が激しい市場」、competent person「有能な人」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan’s first domestic passenger jet 日本初の国産ジェット旅客機が successfully 無事に took off and landed on 離陸と着陸を行った its maiden test flight その処女テスト飛行において Wednesday, 水曜日に culminating (それは)~の集大成だった a decade of development 開発の10年間の for a program プログラムのための aimed at ~を狙った competing with Brazilian and Canadian rivals ブラジルやカナダのライバルに肩を並べること in the global market 世界市場において for smaller aircraft. 小型航空機の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan’s first domestic passenger jet successfully took off and landed on its maiden test flight Wednesday, culminating a decade of development for a program aimed at competing with Brazilian and Canadian rivals in the global market for smaller aircraft. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本初の国産ジェット旅客機が 無事に 離陸と着陸を行った その処女テスト飛行において 水曜日に (それは)~の集大成だった 開発の10年間の プログラムのための ~を狙った ブラジルやカナダのライバルに肩を並べること 世界市場において 小型航空機の
今日のつぶやき
ジェット旅客機は国産初なんですね。 日本の旅客機の開発は、戦後にプロペラ機「YS-11」を開発して以来、約50年ぶりなんだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし