discover

英語脳メルマガ 第03076号 On Saturday morning, I discovered my wallet was missing, and in all likelihood stolen の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年9月8日(金)号 VOL.3076

本日の例文
GaijinPotより。日本で財布を無くした時の対処法という記事から引用させていただきました。 On Saturday morning, I discovered my wallet was missing, and in all likelihood stolen, while I was out on Friday night. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03076/
今日の予習
口discover 音声 ディス・[カ]ヴァー ~を発見する,~だと気づく 口wallet 音声 [ワ]・レットゥ 財布 口miss 音声 [ミ]ス いないことがわかる 口likelihood 音声 [ラ]イク・リ・フドゥ 可能性,見込み ■in all likelihood 十中八九,ほぼ確実に 口stolen 音声 ス[ト]ウ・ルン 盗まれる、steal の過去分詞 ■while I was out 出かけている間に ※ 引用元:LOSING YOUR WALLET IN JAPAN: WHAT TO DO AND WHERE TO GO - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/losing-wallet-japan-go/ On Saturday morning, I discovered my wallet was missing, and in all likelihood stolen, while I was out on Friday night. で「土曜の朝、私は財布がないことに気付いた。そして恐らくは金曜の夜に出かけている間に、盗まれたのだ。」という意味になります。 I discovered my wallet was missing で「財布がないことに気付いた」という意味になります。 discover that ~ で「~であることがわかる、~であることに気付く」という意味です。 discover は「発見する」という意味の動詞です。 my wallet was missing で「財布がない」となります。 miss は「~がなくてさみしいと思う」という意味ですが、 この場合は、「~がない、~を見失う、必要な時に~がないことがわかる」という意味です。 and in all likelihood stolen で「そして多分間違いなく盗まれた」 in all likelihood は「ほぼ間違いなく、十中八九は」という意味の慣用句です。 likelihood は「可能性」という意味の名詞です。 stolen は steal「盗む」の過去分詞形です。 while I was out on Friday night で「金曜の夜に外出しているときに」となります。 I was out の be out は「外に出かけている、外出している」という意味の言い回しです。 例:When I called him, he was out.「電話をしたとき彼女は出かけていた」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
On Saturday morning, 土曜の朝に I discovered 私は~であると気付いた my wallet was missing, 財布がなくなっていると and in all likelihood そして十中八九 stolen, 盗まれたと while I was out 出かけているときに on Friday night. 金曜の夜に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
On Saturday morning, I discovered my wallet was missing, and in all likelihood stolen, while I was out on Friday night.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
On Saturday morning, I discovered my wallet was missing, and in all likelihood stolen, while I was out on Friday night.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
On Saturday morning, I discovered my wallet was missing, and in all likelihood stolen, while I was out on Friday night. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
土曜の朝に 私は~であると気付いた 財布がなくなっていると そして十中八九 盗まれたと 出かけているときに 金曜の夜に
今日のつぶやき
この記事の筆者は、英語の先生です。 警察に届けたとのことですが、財布出てくるといいですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

鄭和の地図

英語脳メルマガ 第02654号 If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月13日(水)号 VOL.2654

本日の例文
中国の明朝時代の鄭和(ていわ)がコロンブスより先にアメリカを発見したということを裏付ける地図が見つかったという記事です。 If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02654/
今日の予習
■rewrite history 歴史を書き換える □for 音声 フォー ~だから □circumnavigate 音声 サー・カム・[ナ]・ヴィ・ゲイトゥ 周航する,ぐるりと回る □globe 音声 グ[ロ]ウヴ 地球,球体 □provocatively 音声 プラ・[ヴァ]・カ・ティヴ・リ 挑発的に □discover 音声 ディス・[カ]・ヴァー ~を発見する 口Columbus コ・[ロ]ン・バス コロンブス(人名) ※ 引用元:DID CHINA DISCOVER AMERICA? - The Economist 1843 https://www.1843magazine.com/content/places/rosie-blau/rewriting-history-map If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus. で「もしそれが本当なら、歴史を書き換えることになる。なぜならそれは彼が世界を一周したことを示すから。そしてもっとも世界を刺激することとしては、彼がコロンブスよりも70年以上前にアメリカ大陸を発見したことになるから。」という意味になります。 If it is real, it rewrites history, で「それが本当なら、それは歴史を塗り替える。」です。 その後の for は「~だから、なぜなら」という意味の接続詞の for です。 it shows that ~ で「~ということを示す」です。 どういうことを示すのかというと、 he circumnavigated the globe で「彼が地球を一周した」ことです。 he とは鄭和(ていわ)のこと。 circumnavigate は「周航する」という意味の動詞です。 circum- は「周り、周囲」という意味の接頭語です。 例:circumstance「周囲の事情、環境、状況」 globe は「球体、天体」という意味ですが、the が付くと「地球、世界」という意味になります。 そして、 most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus で 「もっとも挑発的なことに、彼がコロンブスよりも70年以上前にアメリカ大陸を発見したこと」となります。 provocatively は「挑発的に、人を怒らせるように」という意味の副詞です。 形容詞形は provocative で「挑発的な、刺激的な」です。 例:provocative military actions「挑発的な軍事行動」 more than 70 years before Columbus で「コロンブスより70年以上前に」という意味になります。 時間 + before ~ で「~より(時間)前に」という意味を作ります。 例:3 days before an election「選挙の3日前に」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
If it is real, もしそれが本当なら it rewrites history, それは歴史を書き換える for なぜなら~だから it shows that それは~と言うことを示す(から) he circumnavigated 彼が一周した the globe 世界を and そして - most provocatively - もっとも挑発的なことに that ~ということを(示すから) he discovered America 彼がアメリカを発見した more than 70 years before Columbus. コロンブスよりも70年以上も前に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
If it is real, it rewrites history, for it shows that he circumnavigated the globe and - most provocatively - that he discovered America more than 70 years before Columbus. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
もしそれが本当なら それは歴史を書き換える なぜなら~だから それは~と言うことを示す(から) 彼が一周した 世界を そして もっとも挑発的なことに ~ということを(示すから) 彼がアメリカを発見した コロンブスよりも70年以上も前に
今日のつぶやき
鄭和がコロンブスよりも先にアメリカ大陸を発見したという説は昔からあったようですが、今回この地図が発見されたことで裏付けとなったということです。 果たして本物かどうか。気になるところです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02614号 The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月3日(金)号 VOL.2614

本日の例文
JAPANTODAYから、北海道で行方不明だった少年が発見されたというニュースです。 The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe, こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02614/
今日の予習
□apparently 音声 ア・[パ]・レントゥ・リ 見たところ,外見上は □unharmed 音声 アン・[ハ]ームドゥ 無傷の ■in good health 健康である,元気そうな □discover 音声 ディス・[カ]・ヴァー 発見する □hut 音声 [ハ]ットゥ 小屋,山小屋 ■Self-Defense Force 自衛隊 □facility 音声 ファ・[シ]・リ・ティ 施設,設備 ※ 引用元:Missing Hokkaido boy found alive in SDF hut in forest after 6 days - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/national/view/missing-hokkaido-boy-found-safe The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe, で「外見上無傷で元気そうな少年は鹿部町の自衛隊施設の中の小屋で発見された。」という意味になります。 apparently unharmed and in good health で「外見上無傷で元気そうな」です。 apparently は「見た目上、外見上は、一見したところ」という意味の副詞です。とてもよく使われる表現です。 例:apparently normal「見たところ正常である」 unharmed は un-(否定)+ harmed(傷つけられた)の形の言葉です。 harm は「害する、損害を与える、危害を加える」という意味の動詞です。 例:rescued unharmed「無傷で救出される」 in good health で「元気である、健康である」です。 in a hut で「小屋の中で」です。 hut は「小屋、山小屋」という意味の名詞です。簡易的な掘っ立て小屋というイメージです。 軍隊用語で「兵舎」という意味もあります。 Japan Self-Defense Force で「自衛隊」という意味になります。 SDFと略されることも多いです。 training facility で「訓練施設」です。 facility は「施設、設備」という意味の名詞です。 例:accommodation facility「宿泊施設」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The boy, その少年は apparently unharmed 見たところ無傷で and in good health, 健康そうな was discovered 発見された in a hut 小屋の中で inside a Japan Self-Defense Force training facility 自衛隊の訓練施設の中の in Shikabe, 鹿部町の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe,
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe,
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe, Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
その少年は 見たところ無傷で 健康そうな 発見された 小屋の中で 自衛隊の訓練施設の中の 鹿部町の
今日のつぶやき
無事に見つかってよかったですね。 ネット上ではいろいろ言われていましたが、一安心です。 小屋の外に水道があったので水は飲めたそうですが、食べ物なしで5日間。 あと数日発見が遅れてしまっていたらと思うとぞっとします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02515号 The remote city of Ise in Mie Prefecture is a great place to discover Japan off the beaten track の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月26日(金)号 VOL.2515

本日の例文
The remote city of Ise in Mie Prefecture is a great place to discover Japan off the beaten track. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02515/
今日の予習
□remote 音声 リ[モ]ウトゥ 遠い,遠く離れた,遠隔の ■remote city 人里離れた都市 □prefecture 音声 プ[リ]ーフェクチャー 県 □discover 音声 ディス[カ]ヴァー ~を発見する,~を見出す,~の良さがわかる □beaten 音声 [ビ]ートゥン 打ちのばされた,道が踏み固められた □track 音声 トゥ[ラ]ック 通り道 ■off the beaten track 人があまり行かない,正道を外れて,人と同じやり方でなく ※ 引用元:VISIT ISE WITH WILLER EXPRESS BUS SERVICE - GaijinPot http://blog.gaijinpot.com/visit-ise-with-willer-express-bus/ 外国人向けの情報サイト GaijinPot から、伊勢の紹介記事から引用です。 The remote city of Ise in Mie Prefecture is a great place to discover Japan off the beaten track. で「三重県にある人里離れた伊勢市は、あまり人が知らない日本の良さを知る上で大変素晴らしいところです。」という意味になります。 The remote city of Ise in Mie Prefecture「三重県にある人里離れた伊勢市」が主語になります。 remote はリモートコントローラー(リモコン・遠隔操作)でおなじみの単語ですが、 この場合は「遠く離れた、辺鄙な、人里はなれた」という意味の形容詞です。 例:in a remote country「遠く離れた国に」、remote countryside「人里離れた片田舎」 city of Ise で「伊勢市」です。 discover は「発見する」という意味でおなじみですが、 この場合は「~の良さを知る、見出す」という意味合いです。 discover Japan なので「日本の良さを知る」という意味です。 off the beaten track は直訳すれば「踏み均された道を外れて」という意味の慣用句です。 人が良く通る道を外れて→他の人と同じやり方ではなく→普通なら行かないような という意味合いです。 beaten は beat「打つ」の過去分詞形で「金属が打ちのばされた、道などが踏み均された」という意味になります。 例:beaten gold「金箔」 track は「小道、通り道」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The remote city of Ise 人里離れた伊勢市は in Mie Prefecture 三重県にある is a great place とても素晴らしいところである to discover Japan 日本の良さを知るために off the beaten track. みんながあまり行かないような
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The remote city of Ise in Mie Prefecture is a great place to discover Japan off the beaten track.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The remote city of Ise in Mie Prefecture is a great place to discover Japan off the beaten track.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The remote city of Ise in Mie Prefecture is a great place to discover Japan off the beaten track. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
人里離れた伊勢市は 三重県にある とても素晴らしいところである 日本の良さを知るために みんながあまり行かないような
今日のつぶやき
伊勢市といえば伊勢神宮ですね。ぼくも2年位前に行きました。 神宮ももちろん大変素晴らしいですが、参道にはおかげ横丁というお土産やさんがたくさんある昔ながらの通りがあってとてもいい雰囲気でした。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし