famous for

英語脳メルマガ 第02968号 It is commonly known in Japan that whatever you want to buy の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月23日(火)号 VOL.2968

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 好きな子が「ひとり?」と聞いてきた。 It is commonly known in Japan that whatever you want to buy, Tokyu Hands is likely to have it, as it is famous for its massive selection of goods. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02968/
今日の予習
■commonly known 良く知られている,一般的に知られている 口whatever 音声 ホゥワ・[テ]・ヴァー ~なものは何でも,どんなものでも ■whatever you want 欲しいものは何でも ■likely to ~ ~しそうである,きっと~である 口massive 音声 [マ]ッ・シヴ 巨大な,大量の,大規模な 口goods 音声 グッズ 商品,品物 ※ 引用元:Get it at Tokyu Hands! Japan's Top 10 Emergency Goods to Take Home - LIVE JAPAN https://livejapan.com/en/article/a0000602/?sc_cid=scl_fb_lj_en_20170520_01 It is commonly known in Japan that whatever you want to buy, Tokyu Hands is likely to have it, as it is famous for its massive selection of goods. で「東急ハンズになら、買いたいものは何でもある、ということは日本では一般的に知られている。東急ハンズは大量の商品セレクションで有名なので。」という意味になります。 It is commonly known in Japan that ~ で「~ということは日本ではよく知られている」という意味になります。 commonly known は「良く知られた、一般的に周知の」という意味の言い回しです。 common は「一般的な、普及した、普通の」という意味です。 どういうことが知られているのかというと、 whatever you want to buy, Tokyu Hands is likely to have it で「買いたいものならなんでも、東急ハンズにはきっとある」です。 whatever は「~なものは何でも、どんなものでも」という意味です。 whatever you want to buy で「買いたいものは何でも」という意味になります。 Tokyu Hands is likely to have it で「東急ハンズならきっと持っている」です。 have は「持っている」という意味以外にも、「(お店などに)ある、売っている」という意味があります。 例:Do you have a photocopier?「コピー機はありますか?」、Excuse me, do you have aspirin?「アスピリンは売ってますか?」 likely to ~ で「きっと~である、~しそうである、~する可能性が高い」という意味の言い回しです。 確実ではないけど「可能性が高い」と言いたいときの言い回しです。 例:I'm likely to be home late.「帰宅が遅くなりそうです」 as it is famous for its massive selection of goods で「それは大量の商品群で有名なので」です。 この場合の as ~ は「~なので、~だから」という意味の接続詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
It is commonly known in Japan 日本ではふつうに知られていることだ that ~ということは whatever you want to buy, 買いたいものならなんでも Tokyu Hands is likely to have it, 東急ハンズにならある可能性が高い(ということ) as it is famous for そこは~で有名だから its massive selection of goods. 大量の商品セレクションで
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
It is commonly known in Japan that whatever you want to buy, Tokyu Hands is likely to have it, as it is famous for its massive selection of goods.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
It is commonly known in Japan that whatever you want to buy, Tokyu Hands is likely to have it, as it is famous for its massive selection of goods.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
It is commonly known in Japan that whatever you want to buy, Tokyu Hands is likely to have it, as it is famous for its massive selection of goods. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本ではふつうに知られていることだ ~ということは 買いたいものならなんでも 東急ハンズにならある可能性が高い(ということ) そこは~で有名だから 大量の商品セレクションで
今日のつぶやき
外国人観光客にも人気の東急ハンズ。 おみやげを探すにもいい場所かもしれません。 僕は、よく防犯グッズを買います。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02964号 Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月19日(金)号 VOL.2964

本日の例文
LIVE JAPANより。東京渋谷についての記事から引用です。 Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is a place where people of all ages can have fun day and night but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02964/
今日の予習
口dizzyingly 音声 [ディ]・ズィ・イング・リ 目まいがするほどに 口busy 音声 [ビ]・ズィ 賑わっている,活気がある,込み入った 口crossing 音声 ク[ロ]・スィング 横断歩道,交差点 ■people of all ages 子どもから大人まで,あらゆる年齢の人々 ■have fun 楽しむ ■day and night 昼も夜も ■but only if ~ しかし~な場合に限り ■willing to ~ ~しようとする,~する気がある 口brave 音声 ブ[レ]イヴ ~に勇敢に立ち向かう,~を物ともしない 口agoraphobia 音声 ア・ゴ・ラ・[フォ]ウ・ビア 広場恐怖症,外出嫌い 口inducing 音声 ~を引き起こす,~を誘発する 口crowds 音声 クラウズ 群れ,群衆,人ごみ ※ 引用元:Tokyo Shibuya|Shibuya Station Area Map & Sightseeing Information - LIVE JAPAN https://livejapan.com/en/article/a0000717/?sc_cid=scl_fb_lj_en_20170518_03 Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is a place where people of all ages can have fun day and night but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds. で「目まいがするほど活気のあるスクランブル交差点とショッピングセンターで有名な渋谷は、大人でも子供でも、昼夜楽しめる場所です。しかし、広場恐怖症を誘発するようなすごい人ごみに立ち向かう勇気がある場合に限ります。」という意味になります。 Famous for ~ で「~で有名な」という意味の言い回しです。 何で有名かというと、 its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers で「その目まいがするほど活気のあるスクランブル交差点とショッピングセンター(で有名な)」です。 dizzyingly は「目まいがするほど」という意味の副詞です。 dizzy で「目まいがするような」という意味です。 例:feel dizzy with the heat「暑さで目まいがする」、dizzyingly high「目まいがするほど高い」 busy scramble crossing で「活気のあるスクランブル交差点」です。 busy は「忙しい」という意味以外にも、「活気ある、ごった返す」という意味もあります。 例:busy city「活気ある街」 Shibuya is a place where ~ で「渋谷は~な場所だ」です。 どんな場所かというと、 people of all ages can have fun day and night で「全ての年代の人が昼夜とわず楽しめる」です。 people of all ages で「大人も子供も、年齢問わずだれでも」という意味の慣用句です。 have fun は「楽しむ」です。 day and night で「昼も夜も」という意味の副詞句になります。 but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds で「しかし広場恐怖症を誘発するようなすごい人ごみに立ち向かう勇気がある場合に限って」です。 only if ~ で「~な場合だけ、~な場合に限って」という意味の表現になります。 例:only if not identified「匿名を条件に、名前を明かさない場合に限って」 willing to brave the agoraphobia-inducing crowds で「広場恐怖症を誘発するようなすごい人ごみに立ち向かう気がある」です。 willing to ~ で「~する気がある、すすんで~する」という意味の言い回しです。 brave は「勇気のある、勇敢な」ですが、今回は動詞で「~に勇敢に立ち向かう」という意味です。 the agoraphobia-inducing crowds で「広場恐怖症になりそうな人ごみ」です。 agoraphobia は「広場恐怖症、外出恐怖症」という意味です。 -phobia で「~恐怖症」という意味が作れます。 例:acrophobe「高所恐怖症」、stenophobia「狭所恐怖症」 -inducing で「~を起こしそうな、~を誘発しそうな」という意味です。 例:headache-inducing light「頭痛のするような光」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Famous for ~で有名な its dizzyingly busy scramble crossing 目まいがするほどごった返すスクランブル交差点と and its shopping centers, とショッピングセンターで Shibuya is a place where 渋谷は~な場所である people of all ages can have fun 大人も子供も楽しめる day and night 昼夜問わず but only if ただし~の場合に限って they are willing to brave あえて勇敢にも~に立ち向かう気がある the agoraphobia-inducing crowds. 広場恐怖症になるような人込みに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is a place where people of all ages can have fun day and night but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is a place where people of all ages can have fun day and night but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is a place where people of all ages can have fun day and night but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~で有名な 目まいがするほどごった返すスクランブル交差点と とショッピングセンターで 渋谷は~な場所である 大人も子供も楽しめる 昼夜問わず ただし~の場合に限って あえて勇敢にも~に立ち向かう気がある 広場恐怖症になるような人込みに
今日のつぶやき
agoraphobia「外出嫌い、広場恐怖症」は初めて聞きましたね。 他の恐怖症もおさらいしておきましょう。 Claustrophobia 閉所恐怖症 Aviatophobia 飛行機恐怖症 Nyctophobia 暗所恐怖症 Hemophobia 血液恐怖症 Dentophobia 歯医者恐怖症 他にも知りたければこちらに大量に載っています。 http://phobialist.com/ 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし