英語脳メルマガ 第02964号 Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is の意味は?

Shibuya-Crossing-Evening-01 - File:Shibuya-Crossing-Evening-01.jpg - Wikimedia Commons" target="_blank">Photo By Shibuya-Crossing-Evening-01 - File:Shibuya-Crossing-Evening-01.jpg - Wikimedia Commons

英語脳メルマガ 第02964号 Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2017年5月19日(金)号
VOL.2964

本日の例文

LIVE JAPANより。東京渋谷についての記事から引用です。

Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is a place where people of all ages can have fun day and night but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds.

今日の予習

dizzyingly
音声
[ディ]・ズィ・イング・リ
目まいがするほどに

busy
音声
[ビ]・ズィ
賑わっている,活気がある,込み入った

crossing
音声
ク[ロ]・スィング
横断歩道,交差点

people of all ages
子どもから大人まで,あらゆる年齢の人々

have fun
楽しむ

day and night
昼も夜も

but only if ~
しかし~な場合に限り

willing to ~
~しようとする,~する気がある

brave
音声
ブ[レ]イヴ
~に勇敢に立ち向かう,~を物ともしない

agoraphobia
音声
ア・ゴ・ラ・[フォ]ウ・ビア
広場恐怖症,外出嫌い

inducing
音声
~を引き起こす,~を誘発する

crowds
音声
クラウズ
群れ,群衆,人ごみ


引用元:Tokyo Shibuya|Shibuya Station Area Map & Sightseeing Information – LIVE JAPAN

Famous for its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers, Shibuya is a place where people of all ages can have fun day and night but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds.
で「目まいがするほど活気のあるスクランブル交差点とショッピングセンターで有名な渋谷は、大人でも子供でも、昼夜楽しめる場所です。しかし、広場恐怖症を誘発するようなすごい人ごみに立ち向かう勇気がある場合に限ります。」という意味になります。

Famous for ~ で「~で有名な」という意味の言い回しです。
何で有名かというと、
its dizzyingly busy scramble crossing and its shopping centers で「その目まいがするほど活気のあるスクランブル交差点とショッピングセンター(で有名な)」です。
dizzyingly は「目まいがするほど」という意味の副詞です。
dizzy で「目まいがするような」という意味です。
例:feel dizzy with the heat「暑さで目まいがする」、dizzyingly high「目まいがするほど高い」
busy scramble crossing で「活気のあるスクランブル交差点」です。
busy は「忙しい」という意味以外にも、「活気ある、ごった返す」という意味もあります。
例:busy city「活気ある街」

Shibuya is a place where ~ で「渋谷は~な場所だ」です。
どんな場所かというと、
people of all ages can have fun day and night で「全ての年代の人が昼夜とわず楽しめる」です。
people of all ages で「大人も子供も、年齢問わずだれでも」という意味の慣用句です。
have fun は「楽しむ」です。
day and night で「昼も夜も」という意味の副詞句になります。

but only if they are willing to brave the agoraphobia-inducing crowds で「しかし広場恐怖症を誘発するようなすごい人ごみに立ち向かう勇気がある場合に限って」です。
only if ~ で「~な場合だけ、~な場合に限って」という意味の表現になります。
例:only if not identified「匿名を条件に、名前を明かさない場合に限って」
willing to brave the agoraphobia-inducing crowds で「広場恐怖症を誘発するようなすごい人ごみに立ち向かう気がある」です。
willing to ~ で「~する気がある、すすんで~する」という意味の言い回しです。
brave は「勇気のある、勇敢な」ですが、今回は動詞で「~に勇敢に立ち向かう」という意味です。
the agoraphobia-inducing crowds で「広場恐怖症になりそうな人ごみ」です。
agoraphobia は「広場恐怖症、外出恐怖症」という意味です。
-phobia で「~恐怖症」という意味が作れます。
例:acrophobe「高所恐怖症」、stenophobia「狭所恐怖症」
-inducing で「~を起こしそうな、~を誘発しそうな」という意味です。
例:headache-inducing light「頭痛のするような光」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Famous for
~で有名な

its dizzyingly busy scramble crossing
目まいがするほどごった返すスクランブル交差点と

and its shopping centers,
とショッピングセンターで

Shibuya is a place where
渋谷は~な場所である

people of all ages can have fun
大人も子供も楽しめる

day and night
昼夜問わず

but only if
ただし~の場合に限って

they are willing to brave
あえて勇敢にも~に立ち向かう気がある

the agoraphobia-inducing crowds.
広場恐怖症になるような人込みに

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Famous for

its dizzyingly busy scramble crossing

and its shopping centers,

Shibuya is a place where

people of all ages can have fun

day and night

but only if

they are willing to brave

the agoraphobia-inducing crowds.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Famous for
its dizzyingly busy scramble crossing
and its shopping centers,
Shibuya is a place where
people of all ages can have fun
day and night
but only if
they are willing to brave
the agoraphobia-inducing crowds.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Famous for
its dizzyingly busy scramble crossing
and its shopping centers,
Shibuya is a place where
people of all ages can have fun
day and night
but only if
they are willing to brave
the agoraphobia-inducing crowds.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

~で有名な

目まいがするほどごった返すスクランブル交差点と

とショッピングセンターで

渋谷は~な場所である

大人も子供も楽しめる

昼夜問わず

ただし~の場合に限って

あえて勇敢にも~に立ち向かう気がある

広場恐怖症になるような人込みに

今日のつぶやき

agoraphobia「外出嫌い、広場恐怖症」は初めて聞きましたね。
他の恐怖症もおさらいしておきましょう。

Claustrophobia 閉所恐怖症
Aviatophobia 飛行機恐怖症
Nyctophobia 暗所恐怖症
Hemophobia 血液恐怖症
Dentophobia 歯医者恐怖症

他にも知りたければこちらに大量に載っています。
http://phobialist.com/

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

0




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA