have long been

英語脳メルマガ 第02926号 Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年4月11日(火)号 VOL.2926

本日の例文
GaijinPotより。日本を舞台にしたオススメ小説14選という記事から引用です。 Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02926/
今日の予習
■have long been ~ 長らく~だった,昔から~である 口fascination 音声 ファッ・シ・[ネ]イ・ション 魅力,魅惑されること 口inspiration 音声 イン・スピ・[レ]イ・ション 刺激,創造性を刺激すること,ひらめき ■right blend 溶け込み,調和,うまく調和している事 口familiarity 音声 ファ・ミ・リ・[ア]・リ・ティ 親しさ,親密 口exoticism 音声 イグ・[ザ]・ティ・スィズム 異国情緒,異国風 口stimulate 音声 ス[ティ]・ミュ・レイトゥ 刺激する,励ます,掻き立てる 口creativity 音声 クリー・エイ・[ティ]・ヴィ・ティ 創造性,創造力 口inspire 音声 イン・ス[パ]イ・ア ひらめきを与える ※ 引用元:JAPANESE SETTINGS, INTERNATIONAL THEMES: 14 RECOMMENDED NOVELS SET IN JAPAN - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/japanese-settings-international-themes-14-recommended-novels-set-japan/ Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories. で「国際的な作家にとって日本は昔から魅力とひらめきの場所だった。想像力を刺激したり新しい物語を思いつくために、親しみやすさと異国情緒が絶妙に溶け合っていて。」という意味になります。 Japan has long been a place of ~ で「日本は昔から~な場所だった」です。 have long been ~ で「昔から~である、長らく~だった」という意味の言い回しになります。 どんな場所かというと、 a place of fascination and inspiration for international writers で「国際的な作家にとって魅了とひらめきの場所」です。 fascination は「魅了された状態、うっとりした状態」という意味の名詞です。 動詞形は fascinate ファッシネイトゥ「~を魅惑する、~をうっとりさせる」です。 例:fascinate the audience「観客を魅了する」 inspiration は「ひらめき、インスピレーション」です。 動詞形は文の後半で出てきますが、inspire インスパイアで「刺激してひらめきを与える」です。 with just the right blend of で「~の絶妙な溶け合いで」です。 right blend で「うまく溶け合った状態」という意味の言い回しです。 right は「正しい、合っている、適切な」という意味があります。 例:just the right size「ピッタリのサイズ」 familiarity and exoticism で「親しみやすさと異国情緒」です。 familiarity は「親しみやすさ、親近感」という意味の名詞です。 形容詞形は familiar ファミリアー「良く知っている、聞き覚えのある、親しみがある、なじんだ」です。 exoticism イグ・[ザ]・ティ・スィズムは「異国情緒」です。 形容詞形は exotic イグザティックで「エキゾチックな、変わっている、異国風な」です。 to stimulate creativity and inspire new stories で「創造性を掻き立てたり新しいストーリーを思いついたりするのに」です。 stimulate は「刺激する、興奮させる、掻き立てる」という意味の動詞です。 例:stimulate a part of the brain「脳の一部を刺激する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan has long been a place of 日本は昔から~な場所だった fascination and inspiration 魅惑とひらめきの(場所) for international writers, 国際的な作家にとって with just the right blend of ~が絶妙に溶け合っていて familiarity and exoticism 馴染み深いところと異国的なところが(溶け合って) to stimulate creativity 創造性を掻き立てるのに and inspire new stories. また新しいストーリーを思いつくのに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan has long been a place of fascination and inspiration for international writers, with just the right blend of familiarity and exoticism to stimulate creativity and inspire new stories. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本は昔から~な場所だった 魅惑とひらめきの(場所) 国際的な作家にとって ~が絶妙に溶け合っていて 馴染み深いところと異国的なところが(溶け合って) 創造性を掻き立てるのに また新しいストーリーを思いつくのに
今日のつぶやき
記事では、日本を舞台とした小説(novels set in Japan)が14個紹介されています。 日本を舞台にしている作品なら、内容も多少なじみがあるので多読にはちょうどいいかもしれません。 今読んでいる Cambridge English Readers のLV5を卒業したら挑戦してみよう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

Murasaki Shikibu

英語脳メルマガ 第02675号 The desire to be beautiful is as old as history. In Japan の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月3日(水)号 VOL.2675

本日の例文
nippon.com 日本の化粧の歴史に関する記事から。 The desire to be beautiful is as old as history. In Japan, beauty has long been associated with a light skin tone. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02675/
今日の予習
口desire ディ・[ザ]イ・ア 熱望,切望,強く望むこと ■as old as history 歴史と同じくらい古い 口associate ア・[ソ]ウ・シ・エイトゥ ~と結びつける,関連する ■associated with ~と結び付けられる,~を連想させる 口light [ラ]イトゥ 明るい,色が薄い,淡い 口tone [ト]ウン 色調 ※ 引用元:The Fair Face of Japanese Beauty - nippon.com http://www.nippon.com/en/views/b02602/ The desire to be beautiful is as old as history. In Japan, beauty has long been associated with a light skin tone. で「美しくなりたいという願望は歴史と同じくらい昔からあります。日本では昔から、美は淡い肌の色と結び付けられて考えられてきました。」という意味になります。 The desire to be beautiful「美しくありたいという熱望」が主語です。 desire は「熱望、切望」という意味の名詞です。 例:desire to be free「自由でありたいという願望」 is as old as history で「歴史と同じくらい古い」となります。 as ~ as … で「…と同じくらい~だ」という意味の表現です。 beauty has long been associated with a light skin tone で「長らく美は薄い肌の色と結び付けられてきた。」となります。 have long been ~ で「長いこと~となっている、古くから~であった」という意味の言い回しです。 be associated with ~ で「~と結び付けて考えられる、~を連想させる、~と関連する」という意味です。 associate は「結びつける、関連付ける、つながる」という意味の動詞です。 light skin tone で「薄い肌の色調」となります。 light は「明るい」という意味ですが、色を言うときは「薄い、淡い」という意味になります。 例:light green color「薄緑色」 日本で言う「色白の」という意味では light-skinned や fair-skinned と言います。 例:naturally fair「生まれつき色白の」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The desire to be beautiful 美しくいたいという願望は is は~である as old as history. 歴史と同じくらい古いものである In Japan, 日本では、 beauty has long been associated 古来より美は~と結び付けられてきた with a light skin tone. 薄い肌の色合いと
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The desire to be beautiful is as old as history. In Japan, beauty has long been associated with a light skin tone.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The desire to be beautiful is as old as history. In Japan, beauty has long been associated with a light skin tone.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The desire to be beautiful is as old as history. In Japan, beauty has long been associated with a light skin tone. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
美しくいたいという願望は は~である 歴史と同じくらい古いものである 日本では、 古来より美は~と結び付けられてきた 薄い肌の色合いと
今日のつぶやき
色の白いは七難隠す、ということわざがあるほど、日本人女性は昔から色白への憧れがあったんでしょうね。 英語では、肌の色(色白、色黒)という意味では、light-skinned と dark-skinned となります。 色白については、fair skinned とも言います。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし