immune

英語脳メルマガ 第04175号 The question of herd immunity. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年9月11日(金)号 VOL.4175 本日の例文 Japan Timesより。集団免疫の獲得に関する記事から引用させていただきました。 The question of herd immunity -- specifically, whether some cities and regions are acquiring it sooner than expected and ...

英語脳メルマガ 第02506号 A therapy that retrains the body’s immune system to fight cancer の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月17日(水)号 VOL.2506

本日の例文
A therapy that retrains the body's immune system to fight cancer has provoked excitement after more than 90% of terminally ill patients reportedly went into remission. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02506/
今日の予習
□therapy 音声 [セ]ラピー 治療,治療法,療法 □retrain 音声 リトゥ[レ]イン 再教育する □immune 音声 イ[ミュ]ーン 免疫の ■immune system 免疫システム,免疫系 □cancer 音声 [キャ]ンサー がん □provoke 音声 プロ[ヴォ]ウク ~を呼び起こす □excitement 音声 イク[サ]イトゥメント 興奮 □terminally 音声 [タ]ーミナリ 末期的に ■terminally ill patient 末期的な病状の患者 □reportedly 音声 リ[ポ]ーティドリ 伝えられるところによると □remission 音声 リ[ミ]ション 寛解,病気の回復 ■go into remission 症状などが緩和される ※ 引用元:Excitement at new cancer treatment - BBC News http://www.bbc.com/news/health-35586834 「がんの新治療法に興奮」というニュース記事から引用です。 A therapy that retrains the body's immune system to fight cancer has provoked excitement after more than 90% of terminally ill patients reportedly went into remission. で「報告によると90%以上の末期症状の患者が寛解に至ったということで、体の免疫システムをがんと闘うために“再教育”するというある治療法が、人々の興奮を呼び起こしている。」という意味になります。 A therapy that retrains the body's immune system to fight cancer「体の免疫システムをがんと闘うために再教育するという治療法」までが主語(主部)となります。 therapy は「治療法、癒し法」という意味の名詞です。 病気の治療法という意味では、treatment とも言えます。 that 以降は関係代名詞節で、そのtherapyがどういうものかを説明する部分です。 retrains the body's immune system で「体の免疫システムを再教育する」となります。 retrain は re-(再び)+train(トレーニングする、教え込む)で「再教育する」という意味の動詞です。 例:retrain staff「スタッフを再教育する」 immune system は「免疫システム」という意味になります。 immune は「免疫の」という意味の形容詞です。 名詞形は immunity で「免疫、免疫力」です。 例:improve immunity「免疫力を高める」 has provoked excitement で「~が興奮を呼び起こしている」という意味になります。 provoke は「~を呼び起こす」という意味の動詞です。 pro-(前に)voke(呼ぶ、叫ぶ)で「呼び起こす」となります。何か中に秘められたものを外に呼び出すという意味合いです。 voke は vocal などと同じ語源で「声を出して呼ぶ」という意味です。 同じ voke が語幹の言葉では、invoke「思い起こさせる、発動する、祈願する、のろう」、revoke「前言撤回する、~を取り消す」などがあります。 after ~ は「~した後に」という意味の接続詞です。 terminally ill patients で「末期的な病状の患者たち、末期患者」です。 terminal patient などとも言います。 went into remission で「症状が緩和された、官界に至った」という意味です。 remission は「許すこと、赦免」という意味から、「病気の一時的な回復、痛みなどが和らぐこと」という意味です。 例:complete remission「完全寛解」、remission period「寛解期」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A therapy that ~というある治療法 retrains ~を再教育する the body's immune system 体の免疫システムを to fight cancer がんと闘わせるため has provoked excitement が人々の興奮を呼び起こしてきている after ~のあと more than 90% of terminally ill patients 90%以上の末期患者が reportedly 伝えられるところによれば went into remission. 症状が緩和された
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A therapy that retrains the body's immune system to fight cancer has provoked excitement after more than 90% of terminally ill patients reportedly went into remission.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A therapy that retrains the body's immune system to fight cancer has provoked excitement after more than 90% of terminally ill patients reportedly went into remission.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A therapy that retrains the body's immune system to fight cancer has provoked excitement after more than 90% of terminally ill patients reportedly went into remission. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~というある治療法 ~を再教育する 体の免疫システムを がんと闘わせるため が人々の興奮を呼び起こしてきている ~のあと 90%以上の末期患者が 伝えられるところによれば 症状が緩和された
今日のつぶやき
この治療法は、「がん免疫療法」の新手法だそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし