pick

英語脳メルマガ 第02766号 We asked him for his go-to Japanese dishes. “Oh, God. It’s hard to pick,” he said. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年11月2日(水)号 VOL.2766

本日の例文
日本食が大好きなアンソニー・ボーディン(Anthony Bourdain)(ディスカバリーチャンネルのテレビ番組「アンソニー世界を喰らう」で有名)へのインタビュー記事です。 We asked him for his go-to Japanese dishes. "Oh, God. It's hard to pick," he said. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02766/
今日の予習
口go-to 音声 主力の,頼れる,人気のある 口dish 音声 [ディ]シュ 皿,料理 口It's hard to 音声 ~するのは難しい 口pick 音声 ピック 選ぶ ※ 引用元:Anthony Bourdain explains why, even after touring 80 countries, his favorite destination will always be Japan - Business Insider http://www.businessinsider.com/anthony-bourdain-japan-favorite-destination-2016-10 We asked him for his go-to Japanese dishes. "Oh, God. It's hard to pick," he said. で「彼におすすめの日本料理を挙げてくれた頼んだ。“おぉ、それは選ぶのが難しいな。”彼は言った。」という意味になります。 ask someone for ~ で「(人に)~を尋ねる、求める、要求する」という意味になります。 例:ask someone for his recommendation「人にお薦めを尋ねる」、ask one's boss for a raise「上司に昇給を頼む」 his go-to Japanese dishes で「彼のおすすめの日本料理」という意味です。 go-to は「頼りになる、大黒柱の、主力の、訪問者の多い、人気の」という意味の言い回しです。 「この人なら間違いのない(任せられる)」と言ったニュアンスです。 例:go-to person (go-to guy) 「頼りになる人」、go-to player「花形プレーヤー」 go-to dishes なので「間違いのない料理」という意味ですね。 It's hard to pick は「選ぶのが難しい」です。 It's hard to ~「~するのは難しい」はよく使われる便利な言い回しです。 pick は「摘み取る、採集する」という意味から、「慎重にひとつを選ぶ」という意味の動詞です。 例:pick one's words「言葉を選ぶ」 形容詞形 picky ピッキー「えり好みする、好き嫌いのある」もよく使われます。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
We asked him 我々は彼に尋ねた for his go-to Japanese dishes. これは間違いないという日本料理を "Oh, God. おぉ It's hard to pick," それは選ぶのが難しいな he said. 彼は言った
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
We asked him for his go-to Japanese dishes. "Oh, God. It's hard to pick," he said.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
We asked him for his go-to Japanese dishes. "Oh, God. It's hard to pick," he said.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
We asked him for his go-to Japanese dishes. "Oh, God. It's hard to pick," he said. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
我々は彼に尋ねた これは間違いないという日本料理を おぉ それは選ぶのが難しいな 彼は言った
今日のつぶやき
料理人・作家であるアンソニー・ボーディンさんは、日本が大好きなようで、残りの人生を日本で過ごしたいとまで言ってます。 『アンソニー世界を喰らう』シリーズぜひ見てみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02603号 admiring the booger I just picked from my nose の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月23日(月)号 VOL.2603

本日の例文
Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02603/
今日の予習
□motorist 音声 [モ]ウ・タ・リストゥ 運転手 □yell 音声 [イ]ェォ 怒鳴る ■yell at ~ ~を怒鳴りつける ■texting and driving メールしながら運転 □ashamed 音声 ア・[シェ]イムドゥ 恥ずかしい,面目ない ■be ashamed to admit that ~ 恥ずかしながら~だ □admire 音声 アドゥ・[マ]イ・アー 称賛する,感心する □booger 音声 [ブ]ーガー 鼻くそ ■pick one's nose 鼻をほじる ※ 引用元:admiring the booger I just picked from my nose - FML http://www.fmylife.com/transportation/21561822 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 他のドライバーから携帯しながら運転を怒鳴られた投稿者さんの話です。 Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML で「今日、僕がメールを打ちながら運転してると他のドライバーが怒鳴ってきた。大変恥ずかしいことですが、僕はほじくり出したばかりの鼻くそを感心しながら見てるところだった。F*ck my life!」という意味になります。 a motorist yelled at me for texting and driving. で「メールしながら運転をしていることについて運転手が私を怒鳴った。」です。 motorist は「自動車運転者」という意味の名詞です。恐らく自分も車を運転していて渋滞中などに別の車の運転手に怒鳴られたという意味だと思われます。 yell at ~ は「~に怒鳴る」です。for は「~について、~の理由で、~の罪で」という意味の前置詞です。 texting and driving は「メールしながら運転」という意味です。 text は「携帯電話でメールを打つ」という意味です。 例:Text me when you arrive home.「家に着いたらメールしてね。」 ちなみに英語ではメール(mail)というと「郵便、郵便物、郵送する」のことを意味しますので注意しましょう。インターネットのメールは e-mail(電子メール)と明示して言います。 I was too ashamed to admit that ~ で「大変恥ずかしながら~だった」 be ashamed to admit that ~ は決まり文句で「恥ずかしながら~である、恥ずかしいことですが~である」という意味になります。 I'd been admiring the booger I just picked from my nose で「鼻からほじり出したばかりの鼻くそを感心しながら見ていた」です。 booger は話し言葉で「鼻くそ」です。bogey ボウギーとも言います。 I just picked from my nose で「私が鼻からほじり出したばかりの」です。 pick one's nose で「鼻をほじる」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 a motorist ドライバーが yelled at me 私を怒鳴ってきた for texting and driving. メールしながら運転について I was too ashamed to admit that 私はたいへん恥ずかしながら~だった I'd been admiring the booger 鼻くそを感心しながら眺めているところだった I just picked from my nose. 鼻からほじくり出したばかりの(鼻くそを) FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 ドライバーが 私を怒鳴ってきた メールしながら運転について 私はたいへん恥ずかしながら~だった 鼻くそを感心しながら眺めているところだった 鼻からほじくり出したばかりの(鼻くそを) 人生最悪だ!
今日のつぶやき
鼻くそを眺めていた様子が、他の車から見たら携帯でメールを打っているように見えたんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし