resurrect

英語脳メルマガ 第02288号 a scientist who claimed that he could resurrect the dead の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年7月14日(火)号 VOL.2288

本日の例文
The story is about a scientist who claimed that he could resurrect the dead. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02288/
今日の予習
□story 音声 ス[ト]ーリー 話,物語,ストーリー □scientist 音声 [サ]イエンティスト 科学者 □claim 音声 ク[レ]イム ~と主張する,~だと言い張る □resurrect 音声 リザ[レ]クト 生き返らせる,復活させる,よみがえらせる □dead 音声 [デ]ッドゥ 死んだ,死んでいる ※ 引用元:Definition of resurrect - Merriam-Webster http://www.merriam-webster.com/dictionary/resurrect Webster辞書から resurrect を調べていて見つけた例文です。 The story is about a scientist who claimed that he could resurrect the dead. で「その物語は、死者を蘇らせることができると言い張った、ある科学者についての物語です。」という意味になります。 関係代名詞節が二個つながっている形です。 a scientist who claimed ~ で「~ということを主張したある科学者」という意味です。 claim クレイムは「(当然のことであるとして)~を主張する、~と言い張る、~を要求する」という意味の動詞です。 名詞では「主張、申し立て、苦情」です。 例:claim a refund of taxes「税の還付を要求する」、claim self-defense「正当防衛だと主張する」 resurrect リザ[レ]クトは「生き返らせる、蘇らせる」という意味の動詞です。 re-(再び)+ surrect はラテン語 surgere(立つ、立ち上がる)が語源です。 ファイナルファンタジーで「リザレク」という死者を生き返らせる呪文がありましたね。 名詞形は resurrection リザレクション「復活、生き返り、蘇生、復興」です。 例:resurrect the economy「経済を復興させる」、Resurrection of Jesus Christ「イエスキリストの復活」 the dead で「死者」という意味になります。 the + 形容詞 で名詞として使う用法です。 例:bury the dead「死者を埋葬する」 ゾンビ映画 Dawn of the Dead も直訳すると「死者の夜明け、死者時代の幕開け」という意味なんですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The story is その物語は about a scientist ある科学者について(のものである) who claimed ~を主張した that ~ということを he 彼が could resurrect 蘇らせられると the dead. 死者を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The story is about a scientist who claimed that he could resurrect the dead.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The story is about a scientist who claimed that he could resurrect the dead.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The story is about a scientist who claimed that he could resurrect the dead. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
その物語は ある科学者について(のものである) ~を主張した ~ということを 彼が 蘇らせられると 死者を
今日のつぶやき
ファイナルファンタジーは最初のころのファミコン版しかやったことがないのですが、今では世界中にプレーヤーがいるようです。 登場する呪文名が英語をもじったようなものが多かった気がします。 ケアル=cure(HP回復) ブリザド=blizzard(冷気攻撃) サンダガ=thunder(雷系の攻撃) などなど。 英語圏でもちゃんと通用するんでしょうか? 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし