英語脳メルマガ 第02288号 a scientist who claimed that he could resurrect the dead の意味は?

Photo By Resurrection - File:Resurrection.JPG - Wikipedia, the free encyclopedia

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年7月14日(火)号
VOL.2288

本日の例文

The story is about a scientist who claimed that he could resurrect the dead.

今日の予習

story
音声
ス[ト]ーリー
話,物語,ストーリー

scientist
音声
[サ]イエンティスト
科学者

claim
音声
ク[レ]イム
~と主張する,~だと言い張る

resurrect
音声
リザ[レ]クト
生き返らせる,復活させる,よみがえらせる

dead
音声
[デ]ッドゥ
死んだ,死んでいる


引用元:Definition of resurrect – Merriam-Webster

Webster辞書から resurrect を調べていて見つけた例文です。

The story is about a scientist who claimed that he could resurrect the dead.
で「その物語は、死者を蘇らせることができると言い張った、ある科学者についての物語です。」という意味になります。

関係代名詞節が二個つながっている形です。

a scientist who claimed ~ で「~ということを主張したある科学者」という意味です。
claim クレイムは「(当然のことであるとして)~を主張する、~と言い張る、~を要求する」という意味の動詞です。
名詞では「主張、申し立て、苦情」です。
例:claim a refund of taxes「税の還付を要求する」、claim self-defense「正当防衛だと主張する」

resurrect リザ[レ]クトは「生き返らせる、蘇らせる」という意味の動詞です。
re-(再び)+ surrect はラテン語 surgere(立つ、立ち上がる)が語源です。
ファイナルファンタジーで「リザレク」という死者を生き返らせる呪文がありましたね。
名詞形は resurrection リザレクション「復活、生き返り、蘇生、復興」です。
例:resurrect the economy「経済を復興させる」、Resurrection of Jesus Christ「イエスキリストの復活」

the dead で「死者」という意味になります。
the + 形容詞 で名詞として使う用法です。
例:bury the dead「死者を埋葬する」

ゾンビ映画 Dawn of the Dead も直訳すると「死者の夜明け、死者時代の幕開け」という意味なんですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The story is
その物語は

about a scientist
ある科学者について(のものである)

who claimed
~を主張した

that
~ということを

he
彼が

could resurrect
蘇らせられると

the dead.
死者を

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The story is

about a scientist

who claimed

that

he

could resurrect

the dead.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The story is
about a scientist
who claimed
that
he
could resurrect
the dead.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The story is
about a scientist
who claimed
that
he
could resurrect
the dead.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その物語は

ある科学者について(のものである)

~を主張した

~ということを

彼が

蘇らせられると

死者を

今日のつぶやき

ファイナルファンタジーは最初のころのファミコン版しかやったことがないのですが、今では世界中にプレーヤーがいるようです。
登場する呪文名が英語をもじったようなものが多かった気がします。
ケアル=cure(HP回復)
ブリザド=blizzard(冷気攻撃)
サンダガ=thunder(雷系の攻撃)
などなど。
英語圏でもちゃんと通用するんでしょうか?

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

フェイスブック/twitterでも毎日購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
http://www.go4fp.com/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5517

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら