review

英語脳メルマガ 第04000号 Reviewing prevalent Japanese-style employment practices… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年3月20日(金)号 VOL.4000 本日の例文 Japan Timesより。日本の雇用制度に関する記事から引用させていただきました。 Reviewing prevalent Japanese-style employment practices such as the seniority-based wage system and lifetime employment i...

英語脳メルマガ 第02386号 Amazon has filed suit seeking to crack down on more than 1,000 people offering fake reviews の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月20日(火)号 VOL.2386

本日の例文
Amazon has filed suit seeking to crack down on more than 1,000 people offering fake reviews to sellers on its online marketplace. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02386/
今日の予習
□file 音声 ファイォ 申請する,出願する,届けを出す □suit 音声 [ス]ートゥ 訴訟,控訴 ■filed suit 訴訟を起こす □seek 音声 [シ]ーク ~を得ようとする,~を求める ■crack down 厳しく取り締まる,断固たる措置を取る □offer 音声 [オ]ファー 提供する,用意する □fake 音声 [フェ]イク 偽の □seller 音声 [セ]ラー 売る人,売り手,販売者 ※ 引用元:Amazon lawsuit aims at fake reviews - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/technology/view/amazon-lawsuit-aims-at-fake-reviews JAPANTODAYのテクノロジーニュースから。「アマゾン偽レビューを狙い撃ちする訴訟」という記事からの引用です。 Amazon has filed suit seeking to crack down on more than 1,000 people offering fake reviews to sellers on its online marketplace. で「アマゾンは、自身のオンラインマーケットプレイスで出品者に偽のレビューを提供した1,000人以上の人たちに対しての一斉取り締まりを目指して、訴状を提出した。」という意味になります。 アマゾンでマーケットプレイスで出品者の販売促進を目的とした偽レビュー業者の取り締まりのことですね。 file suit は「訴訟を起こす、訴状を提出する」という意味の言い回しです。 file は「提出する」という意味のがある動詞です。 例:file a claim「被害届を出す」 suit スートゥは「訴訟、控訴」という意味の名詞です。 例:file a defamation suit「名誉棄損で訴える」 seek は「~を探す」という意味ですが、意味合い的には「~を求めて探す、~を得ようとする」という意味合いです。 例:seek a better method「より良い方法を見つけようとする」 crack down は「厳重な取り締まりをする、一斉摘発する、断固とした措置をとる」という意味の句動詞です。 名詞形は crackdown です。 crack は「割れる、日々を入れる、金庫などを破る」などと言う意味。 offer fake reviews で「偽のレビューを提供する」です。 review とは「評価、書評、レビュー」のことですね。アマゾンでは商品が良かった悪かったを★で評価するシステムです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Amazon アマゾンは has filed suit 訴訟を起こした seeking to crack down 厳重取締りを目指して on more than 1,000 people 1000人以上の人たちに offering fake reviews ねつ造レビューを提供していた to sellers 出品者に on its online marketplace. 自身のオンラインマーケットプレイスで
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Amazon has filed suit seeking to crack down on more than 1,000 people offering fake reviews to sellers on its online marketplace.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Amazon has filed suit seeking to crack down on more than 1,000 people offering fake reviews to sellers on its online marketplace.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Amazon has filed suit seeking to crack down on more than 1,000 people offering fake reviews to sellers on its online marketplace. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
アマゾンは 訴訟を起こした 厳重取締りを目指して 1000人以上の人たちに ねつ造レビューを提供していた 出品者に 自身のオンラインマーケットプレイスで
今日のつぶやき
ショッピングサイトでのねつ造レビューは、アマゾンだけでなく楽天やヤフーショッピングなどでも手を焼いているようです。 出品者は商品を売りたいがために、できるだけ良いレビューを集めたいと思います。 そこに目を付けた業者がねつ造レビューを投稿してあげますよとサービスを売りつけるという構図です。 ネット上の情報は、いろいろな人が、色々な意図で情報を投稿しています。 どういった人が書いているかを必ず確認することが大事です。 嘘は嘘と見抜ける閲覧する側のリテラシーが求められるのかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし