simply

Golden Circle

英語脳メルマガ 第03570号 It’s because they wanted to be first. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年1月15日(火)号 VOL.3570 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 It's because they wanted to be first. People don't buy what you do; they buy why you do it and what you do simply proves what you...

英語脳メルマガ 第02857号 Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年2月1日(水)号 VOL.2857

本日の例文
nippon.comより日本のラブホテルという文化についての記事です。 Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02857/
今日の予習
口simply 音声 [スィ]ン・プリ 簡単に,単純に ■take ~ for granted 当たり前のこととして受け入れる 口grant 音声 グ[ラ]ントゥ 聞き入れる,承諾する 口while 音声 フ[ワ]ィ・ォ ~する一方で 口foreigner 音声 [フォ]ー・リ・ナー 外国人 口file 音声 [ファ]イ・ォ 書類などを保管する ■file ~ under … …に分類する 口phenomenon 音声 フェ・[ナ]・メ・ナン 事実,現象 口bizarre 音声 ビ・[ザ]ール 奇妙な,変な,異様な ※ 引用元:Japan’s Affection for Love Hotels - nippon.com http://www.nippon.com/en/views/b02701/ Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. で「日本人の多くはラブホテルを単純に当たり前のものとして受け入れている。外国人はしばしばその現象を“変な日本”というカテゴリーに分類する一方で。」という意味になります。 take ~ for granted で「~を当たり前のこととして受け入れる」という意味の慣用句です。 for granted で「当たり前のように、当然のように」という意味です。 例:taken-for-granted world「日常世界」、take peace for granted「平和を当たり前のことと思う」 while ~ は「~する一方で」という意味の接続詞ですね。 foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category で「外国人はしばしばその現象を“変な日本”というカテゴリーに分類する」となります。 file が動詞で「書類を綴じ込む、保管する」という意味です。 ファイリングするという意味合いですね。 under the “bizarre Japan” category なので「変な日本というカテゴリーに」です。 bizarre ビ・[ザ]ールは「変な、奇妙な」という意味の形容詞です。 例:bizarre murder「猟奇殺人」、bizarre thought「突飛な考え」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Most Japanese 日本人の多くが simply 単純に take love hotels for granted, ラブホテルを当たり前だと思っている while ~する一方で foreigners often 外国人がしばしば file the phenomenon その現象を~に分類する under the “bizarre Japan” category. 奇妙な日本というカテゴリーに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本人の多くが 単純に ラブホテルを当たり前だと思っている ~する一方で 外国人がしばしば その現象を~に分類する 奇妙な日本というカテゴリーに
今日のつぶやき
外国人にとってラブホテルは不思議の国日本という意味でとても人気があるようです。 若い人なんかは、日本旅行でラブホテルを利用する人も多くいるようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし