stale

英語脳メルマガ 第04617号 It might be something as simple as の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年11月27日(土)号 VOL.4617 本日の例文 ロバートJ.ウォルディンガー氏によるTEDでのスピーチ「人生を幸せにするのは」です。 It might be something as simple as replacing screen time with people time or livening up a stale relationship by doing so...

英語脳メルマガ 第02456号 Febreze Air Effects is like a breath of fresh air の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月29日(火)号 VOL.2456

本日の例文
Febreze Air Effects is like a breath of fresh air any time because it actually sweeps away stale and stifling odors and leaves a fresh scent. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02456/
今日の予習
□Febreze 音声 [フェ]ブリーズ ファブリーズ(製品名) □breath 音声 ブ[レ]ス 息,息吹,そよ風 □actually 音声 [ア]クチュァリ 実際のところは,実際に □sweep 音声 ス[ウィ]ープ 一掃する,ほうきなどで掃く ■sweep away 一掃する,払拭する,押し流す □stale 音声 ス[テ]イォ 腐りかけた,淀んだ,しけた □stifling 音声 ス[タ]イフリング 息苦しい,暑苦しい,息が詰まるような □odor 音声 [オ]ウダー 匂い □leave 音声 [リ]ーヴ ~を残していく □scent 音声 [セ]ントゥ 香り,芳香 ※ 引用元:Febreze Air Effects with Gain Original Fresh Scent - amazon.com http://www.amazon.com/Febreze-Effects-Original-Fresh-9-7-Ounce/dp/B0048BIJM8 ファブリーズの商品説明文から引用です。 家のファブリーズの缶の裏に載ってた文です。 Febreze Air Effects is like a breath of fresh air any time because it actually sweeps away stale and stifling odors and leaves a fresh scent. で「ファブリーズエアーエフェクツは、いつも新鮮な空気のそよ風のよう。それは実に、淀んで息苦しい匂いを一掃し新鮮な方向を残すからです。」という意味になります。 Febreze Air Effects が主語です。 商品名や会社名などの固有名詞の場合は、一文字目を大文字にする表記がお約束です。 like a breath of fresh air で「まるで新鮮な空気の息吹のよう」です。 breath は「息、息吹、そよ風」という意味です。 例:breath of air「かすかな風、空気の動き」、provide a breath of fresh air「新風を吹き込む」 sweeps away stale and stifling odors で「淀んで息苦しい匂いを押し流す」です。 sweep away で「一掃する、サーと全体を押し流す」という意味。 sweep で「ほうきで掃く」という意味の動詞です。 sweeper で「掃除機」ですね。 stale ステイォで「淀んだ、新鮮でない、腐りかけた」です。 例:stale bread「古くなったパン」、stale cookies「しけたクッキー」、stale joke「古臭いジョーク」 stifling スタイフリングは「息苦しい、暑苦しい、息が詰まるような」という意味の形容詞です。 stifling ordors なので「息が詰まるような匂い」です。 動詞形は stifle スタイフォ「息苦しくなる、~を窒息させる、~を抑え込む」です。 例:stifle a yawn「あくびを飲み込む」、stifle laughter「笑いをかみ殺す」、stifle tears「涙をこらえる」、stifling heat「息が詰まるような暑さ」、stifling air pollution「息苦しいほどの大気汚染」 leaves a fresh scent で「新鮮な香りを残す」です。 leave は「去る」という意味がおなじみですが、「残す、残していく」という意味でもあります。 例:leave a clue「手がかりを残す」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Febreze Air Effects is ファブリーズエアーエフェクツは like a breath of fresh air まるで新鮮な空気のそよ風 any time いつでも because なぜなら it actually それは実に sweeps away ~を一掃する stale and stifling odors 淀んで息が詰まるような匂いを and leaves そして残していく a fresh scent. 新鮮な芳香を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Febreze Air Effects is like a breath of fresh air any time because it actually sweeps away stale and stifling odors and leaves a fresh scent.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Febreze Air Effects is like a breath of fresh air any time because it actually sweeps away stale and stifling odors and leaves a fresh scent.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Febreze Air Effects is like a breath of fresh air any time because it actually sweeps away stale and stifling odors and leaves a fresh scent. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ファブリーズエアーエフェクツは まるで新鮮な空気のそよ風 いつでも なぜなら それは実に ~を一掃する 淀んで息が詰まるような匂いを そして残していく 新鮮な芳香を
今日のつぶやき
ファブリーズはP&Gの芳香スプレーです。 ちなみにP&Gは、プロクター&ギャンブルの略です。 ローソク業者のウィリアム・プロクターと石鹸業者のジェームス・ギャンブルの共同出資により設立されたそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし