superimposed

ARゲーム

英語脳メルマガ 第02668号 “Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月27日(水)号 VOL.2668

本日の例文
「Pokemon Go の熱狂が原因で、日本中で事故や交通違反相次ぐ。」ポケモンGoの流行で、日本中で多くの事件事故が起きているというニュース記事から引用です。 “Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02668/
今日の予習
口augmented オーグ・[メ]ン・ティドゥ 増大された ■augmented-reality 拡張現実 ■in which その中では ■real-life 実在の,現実の 口location ロウ・[ケ]イ・ション 場所,位置 ■in search of ~ ~を探して,~を求めて □virtual 音声 [ヴァ]ー・チュァォ 仮想の □creature 音声 ク[リ]ー・チャー 生き物 口appear ア・[ピ]ア 現れる,出現する 口superimposed スー・パー・イン・[ポ]ウズドゥ 重ね合された,多重にした,重ね焼きした ※ 引用元:‘Pokemon Go’ craze leads to spate of accidents, traffic offenses across Japan - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/07/25/national/pokemon-go-craze-leads-spate-accidents-traffic-offenses-across-japan/ “Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens. で「ポケモンGOは、スマートフォンのスクリーンに重ね合せて現れる仮想の生き物を探して、ユーザーが実際の場所を訪れる、拡張現実(AR)ゲームである。」という意味になります。 “Pokemon Go” is an augmented-reality game で「ポケモンGOは拡張現実ゲームである」という意味になります。 augmented-reality は日本語では「拡張現実」と訳されており、現実の一部を改変すること。ARとも略されます。 ポケモンGOは、実際の地図や、スマホで撮影された背景(現実)にゲームの世界観を重ねあわせるという、まさにARゲームです。 virtual-reality は「仮想現実」で、人工的に構築された現実という意味になります。VRと略されます。 ゲーム業界ではこの、ARとVRが今とても話題になっていますね。 in which users visit real-life locations で「(その中で)ユーザーは実際の場所を訪れる」という意味です。 in which は前置詞を伴った関係代名詞で、「その中では」という意味です。 例:country in which society is aging「高齢化社会が進む国」 real-life locations で「実際の場所」という意味です。 real-life は「実際にある、実在の」という意味の形容詞です。 例:real-life fable「実話をもとにした寓話」、in real-life conversation「実際の会話の中で」 in search of virtual creatures で「仮想の生き物を探して」という意味です。 in search of ~ で「~を求めて」という意味の前置詞句です。 先週出てきた in pursuit of ~「~を追い求めて」と似た表現ですね。 creatures that appear superimposed on smartphone screens で「スマホのスクリーンに重ね合されて現れる生き物」です。 that は関係代名詞ですね。 superimposed は「重ね合された、多層構造の、写真などを重ね焼きした」という意味の形容詞です。 impose は「押し付ける、印刷で面付けする」という意味があります。 例:superimposed letter「重ねあわせた文字」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
“Pokemon Go” is ポケモンGOは an augmented-reality game 拡張現実ゲームである in which その中では users visit real-life locations ユーザー達は実在する場所を訪れる in search of virtual creatures 仮想の生き物を探して that (その生き物は) appear 現れる superimposed on smartphone screens. スマートフォンの画面に重ね合されて
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
“Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
“Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
“Pokemon Go” is an augmented-reality game in which users visit real-life locations in search of virtual creatures that appear superimposed on smartphone screens. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ポケモンGOは 拡張現実ゲームである その中では ユーザー達は実在する場所を訪れる 仮想の生き物を探して (その生き物は) 現れる スマートフォンの画面に重ね合されて
今日のつぶやき
AR(拡張現実)ゲーム、やってみると面白いですね。 ポケモンはまだまだ実験的な部分もあるかもしれませんが、これからいろいろなARゲームが登場してくると思うとワクワクします。 また近々VRゲームも登場してくるということですので、これからのゲームは今までとは全く違うものになりつつあるのかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし