今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2016年9月29日(木)号
VOL.2732
本日の例文
ショーレム・アレイヘムの言葉です。
Life is a dream for the wise, a game for the fool, a comedy for the rich, a tragedy for the poor.
こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02732/
今日の予習
■the wise
賢者,賢い人
■the fool
愚者,ばか
■the rich
金持ち,富める人
■the poor
貧乏人,貧しい人
口tragedy
音声
トゥ[ラ]・ジェ・ディ
悲劇
※
引用元:Sholom Aleichem Quotes - BrainyQuote
http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/s/sholomalei154531.html
Life is a dream for the wise, a game for the fool, a comedy for the rich, a tragedy for the poor.
で「人生は賢者には夢であり、愚か者にとってはゲームであり、金持ちにとっては喜劇であり、貧乏人にとっては悲劇である。」という意味になります。
ショーレン・アレイヘムは、ウクライナの作家で、「屋根の上のバイオリン弾き」の原作(原作名『牛乳屋テヴィエ』)を書いた人です。
Life is a dream for the wise で「人生とは、賢い人にとっては夢である」という意味になります。
dream には「眠っているときにみる夢」と「理想とする夢」と二つ意味がありますが、この場合はどちらでしょうね。
the wise, the fool, the rich, the poor と対比する形ですが、
このように形容詞に the をつけて「~なひと、~な者、~な人々」という意味を作るのは英語ではよくありますので覚えておきましょう。
例:the mean「卑劣な者」、the greedy「強欲な者」、the young「若者」、the injured「けが人」、the deceased「故人」
the wise にとっては dream
the fool にとっては game
the rich にとっては comedy
the poor にとっては tragedy
です。なんとなくわかる気はしますね。
ちなみに game にはテレビゲームなどの「ゲーム」以外にも、「ギャンブル、試合、競技、勝負、気晴らし的な遊び」という意味もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Banking in Japan
日本での銀行取引は
can be tricky.
とっつき辛い場合がある
Despite Japan
日本であるにもかかわらず
at its best
最高の状態では(本領を発揮すれば)
being a world of technological marvels,
科学技術では驚くことばかりの
banking is mostly done
銀行取引は大部分が行われる
the old-fashioned way.
時代遅れの方法で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Banking in Japan
can be tricky.
Despite Japan
at its best
being a world of technological marvels,
banking is mostly done
the old-fashioned way.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Banking in Japan
can be tricky.
Despite Japan
at its best
being a world of technological marvels,
banking is mostly done
the old-fashioned way.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Banking in Japan
can be tricky.
Despite Japan
at its best
being a world of technological marvels,
banking is mostly done
the old-fashioned way.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本での銀行取引は
とっつき辛い場合がある
日本であるにもかかわらず
最高の状態では
科学技術の最高峰である
銀行取引は大部分が行われる
時代遅れの方法で
今日のつぶやき
チャップリンは、
Life is a tragedy when seen in close-up, but a comedy in long-shot.
「人生はクローズアップすると悲劇だが、引きで見れば喜劇だ」という言葉を残しています。
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
最近のコメント