though

英語脳メルマガ 第04322号 Though the higher temperature in the late fall delayed the end of dormancy の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年2月5日(金)号 VOL.4322 本日の例文 Japan Timesより。2021年、桜の開花予想の記事から引用です。 Though the higher temperature in the late fall delayed the end of dormancy for cherry blossom trees, which is similar to hiberna...

ひらかたパーク三文芝居

英語脳メルマガ 第02955号 Though it’s been in business for over 100 years, most people would probably say の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月10日(水)号 VOL.2955

本日の例文
GaijinPotより。大阪のひらかたパーク「三文芝居」というサービスの紹介記事から引用です。 Though it’s been in business for over 100 years, most people would probably say that Hirakata Park, located in Osaka, is one of Japan’s second-tier amusement parks. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02955/
今日の予習
口though 音声 [ゾ]ウ にもかかわらず,~だけど ■be in business for ~ years ~年間事業を続けている、創業~年である 口probably 音声 プ[ラ]・バブ・リー たぶん,おそらく ■located in ~ ~にある,~に位置する ■second-tier 二流の 口tier 音声 [ティ]アー 段,段階,層 ※ 引用元:Theme park offering fake thugs you can 'beat up' to impress your girlfriend - GaijinPot https://japantoday.com/category/features/lifestyle/theme-park-now-offering-fake-thugs-you-can-'beat-up'-to-impress-your-girlfriend%E3%80%90 Though it’s been in business for over 100 years, most people would probably say that Hirakata Park, located in Osaka, is one of Japan’s second-tier amusement parks. で「創業100年以上であるにもかかわらず、大阪にある枚方パークは日本の二流の遊園地の一つだと、たぶんほとんどの人は言うだろう。」という意味になります。 Though it’s been in business for over 100 years, で「創業100年以上であるにもかかわらず、」という意味になります。 though は「~だけれど、~にもかかわらず」という意味の接続詞です。 be in business で「事業をしている、営業中で」という意味になります。 most people would probably say that ~ で「たぶんほとんどの人が~だと言うだろう」です。 most は「大部分の、ほとんどの」です。 何というのかというと、 Hirakata Park, located in Osaka, is one of Japan’s second-tier amusement parks で「大阪にあるひらかたパークは日本の二流の遊園地の一つだ」です。 second-tier は「二流の」です。 tier ティアーは「(階段などの)段、階層」という意味の名詞です。 階層に分けたピラミッドをイメージして、1番上が 1st tier, 2番目が 2nd tier となります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Though ~にもかかわらず it’s been in business それは営業している for over 100 years, 100年以上も most people would probably say ほとんどの人は多分~と言うだろう that ~だと Hirakata Park, ひらかたパークは located in Osaka, 大阪にある is は one of Japan’s second-tier amusement parks. 日本の二流の遊園地の一つだと
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Though it’s been in business for over 100 years, most people would probably say that Hirakata Park, located in Osaka, is one of Japan’s second-tier amusement parks.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Though it’s been in business for over 100 years, most people would probably say that Hirakata Park, located in Osaka, is one of Japan’s second-tier amusement parks.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Though it’s been in business for over 100 years, most people would probably say that Hirakata Park, located in Osaka, is one of Japan’s second-tier amusement parks. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~にもかかわらず それは営業している 100年以上も ほとんどの人は多分~と言うだろう ~だと ひらかたパークは 大阪にある は 日本の二流の遊園地の一つだと
今日のつぶやき
ひらかたパーク初めて聞いた。 京阪電気鉄道が運営するテーマパークだそうです。通称は「ひらパー」 このサービスは、フラッシュモブの一種で、あなたが 主役=仕掛け人 として参加するイベントだそうです。 チンピラに絡まれ、それを撃退して、彼女にいいところを見せたり。等など。 プロポーズのきっかけとしても使えそうですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02554号 Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月5日(火)号 VOL.2554

本日の例文
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02554/
今日の予習
□tourist 音声 [ツゥ]ァ・リスト 観光客,旅行者 □glimpse 音声 グ[リ]ンプス ちらっと見ること,ひと目,ちらっと見る □region 音声 [リ]ー・ジョン 地域,地帯 □blur 音声 ブ[ラ]ー ほやけ,不鮮明な状態 □bullet 音声 [ブ]・リトゥ 弾丸,銃弾 ■bullet train 新幹線,超特急列車 □though 音声 [ゾ]ウ だけれども □deserve 音声 ディ・[ザ]ーヴ ~に値する,ふさわしい,~の価値がある □attention 音声 ア・[テ]ン・ション 注目すること,注意すること ※ 引用元:Don't let Chubu's spectacular scenery whizz by - GaijinPot http://travel.gaijinpot.com/destination/chubu/ 日本の中部地方の観光ガイドから。 Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. で「ほとんどの観光客はその地域を新幹線の窓を通してぼんやりとほんのチラッとしか見ないでしょう。だけれども、中部地方は注目に値しますよ。」という意味になります。 Most tourists で「ほとんどの観光客」です。 glimpse は名詞では「チラッと見ること、一目見ること」 動詞では「チラッと見る、一目見る、垣間見る」という意味になります。 例:steal a glimpse「チラッと盗み見る」、 stretch to catch a glimpse of ~「~を一目見ようと背伸びする」 glimpse the region で「その地域をチラッと見る」ですね。 the region「その地域」ですが、中部地方のことです。 as a blur through a bullet train window で「新幹線の窓を通してぼんやりした状態で」です。 as a blur で「ぼやけた状態で」です。高速で進んでいる新幹線からなので、スピードで風景がかすんでいる状態のことです。 blur は動詞では「ぼやけさせる」という意味になります。 例:blur the report's focus「報告書の焦点をぼやけさせる」 bullet train は「新幹線」という意味になります。bullet は「弾丸」という意味です。 deserves your attention で「注目する価値がある、見る価値がある」という意味になります。 deserve は「~に値する、~するにふさわしい」という意味の動詞です。 悪い意味でも使われます。 例:He deserves it.「彼は自業自得です。」、A good dog deserves a good bone.「立派な犬はおいしい骨をもらう資格がある」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Most tourists ほとんどの観光客は will only glimpse ただチラッと見るだけだろう the region その地域を as a blur ぼんやりかすんだ状態で through a bullet train window; 新幹線の車窓を通して Chubu, 中部地方は though, だけれども deserves your attention. 注目する価値がありますよ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Most tourists will only glimpse the region as a blur through a bullet train window; Chubu, though, deserves your attention. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ほとんどの観光客は ただチラッと見るだけだろう その地域を ぼんやりかすんだ状態で 新幹線の車窓を通して 中部地方は だけれども 注目する価値がありますよ
今日のつぶやき
記事では中部地方の立山黒部アルペンルートを紹介しています。 道路の両側が20mもの雪の壁になる「雪の大谷」はテレビなどでもよく紹介されて有名ですね。 4月からがもっとも見ごろだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし