However

英語脳メルマガ 第05275号 However, we have some important clues. OCD is considered の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年9月16日(土)号 VOL.5275 本日の例文 TED-Edより「Debunking the myths of OCD(強迫神経症(OCD)の誤解を解きほぐす)」です。 However, we have some important clues. OCD is considered a neurobiological disorder. In other words, research sug...

英語脳メルマガ 第04021号 In November 2018, however, Osaka won the rights to host the World Expo. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年4月10日(金)号 VOL.4021 本日の例文 Japan Timesより。2025年に大阪市で開催予定の国際博覧会に関する記事から引用させていただきました。 In November 2018, however, Osaka won the rights to host the World Expo a second time. The Osaka-Kansai Expo ...

英語脳メルマガ 第03705号 Everybody starts at the top, and then has the problem of staying there. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年5月30日(木)号 VOL.3705 本日の例文 アメリカの女優、ヘレン・ヘイズ氏の言葉です。 Everybody starts at the top, and then has the problem of staying there. Lasting accomplishment, however, is still achieved through a long, slow climb a...

英語脳メルマガ 第02912号 However, for those new to Japan, it is an all too common mistake の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年3月28日(火)号 VOL.2912

本日の例文
GaijinPot より、「外国人が日本で犯しがちな間違い」という記事から引用です。 However, for those new to Japan, it is an all too common mistake to assume that a teacher who cannot speak English well is a poor teacher. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02912/
今日の予習
口However 音声 ハウ・[エ]ヴァー しかしながら,けれども ■those new to Japan 日本に来て間もない人達 ■all too common よくありがちな,ありふれた 口assume 音声 ア・[シュ]ーム 推測する,思い込む,仮定する ■poor teacher 能力の低い教師 口poor 音声 [プ]ァー 劣っている ※ 引用元:COMMON MISTAKES FOREIGNERS MAKE IN JAPAN, AND HOW TO AVOID THEM - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/common-mistakes-we-make-in-japan-and-how-to-avoid-them/ However, for those new to Japan, it is an all too common mistake to assume that a teacher who cannot speak English well is a poor teacher. で「しかしながら、来日して間もない人たちにとって、英語をうまく話せない教師が能力の低い教師だと思い込むことはよくありがちな間違いである。」という意味になります。 今回の記事の筆者は英語教師の Liam Carrigan さんです。 英語力の低い教師でも、生徒を教えるのが上手な良い教師もいるということですね。 However は「しかしながら、けれども」という意味の逆説の副詞です。 for those new to Japan で「」日本に新しく来た人々にとって」です。 those は「~な人々」という意味になります。 for those なので「~な人々にとって」です。 new to ~ で「~したての、~に不慣れな、~初心者の」という意味の言い回しです。 例:new to a company「入社したての」、new to me「私には初耳の」 it is an all too common mistake to assume that で「~だと思い込むことはよくありがちな間違いである。」です。 It is ~ to do の構文です。 all too common は「良くありがちな、ありふれた」という意味の慣用句です。 all-too-common とも書きます。 an all too common mistake で「良くありがちな間違い」です。 assume は「~と思いこむ、~だと仮定する」です。 どう思いこむことが間違いなのかというと、 that a teacher who cannot speak English well is a poor teacher で「英語がうまく話せない教師がダメな教師だと」です。 a teacher who cannot speak English well で「英語がうまく話せない教師」です。 poor teacher は「貧乏な先生」ではありません! poor には「能力の足りない、不十分な、下手な」という意味もあります。 例:poor actor「大根役者」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
However, しかしながら for those new to Japan, 日本に来て間もない人にとって it is an all too common mistake 良くありがちな間違いである to assume that ~だと思い込んでしまうことは a teacher who cannot speak English well 英語をうまくしゃべれない教師が is が~だと a poor teacher. 能力の低い教師だと
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
However, for those new to Japan, it is an all too common mistake to assume that a teacher who cannot speak English well is a poor teacher.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
However, for those new to Japan, it is an all too common mistake to assume that a teacher who cannot speak English well is a poor teacher.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
However, for those new to Japan, it is an all too common mistake to assume that a teacher who cannot speak English well is a poor teacher. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
しかしながら 日本に来て間もない人にとって 良くありがちな間違いである ~だと思い込んでしまうことは 英語をうまくしゃべれない教師が が~だと 能力の低い教師だと
今日のつぶやき
日本の英語教師の中には、スピーキングが苦手な先生でも、生徒に教えるレベルは相当高い人も多いということを言われています。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02852号 However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年1月27日(金)号 VOL.2852

本日の例文
GaijinPotより、日本の外国人妻の辛さについての記事です。 記事題名:WHAT YOME MEANS FOR FOREIGN WIVES However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02852/
今日の予習
口However 音声 ハウ・[エ]・ヴァー しかしながら,けれども ■it appears that ~ どうやら~のようである 口while 音声 ~である一方で 口husband 音声 [ハ]ズ・バンドゥ 亭主,夫 口pleasant 音声 プ[レ]ズントゥ 心地よい,快適な ■in-law 姻族,義理の肉親 口wives 音声 [ワ]イヴズ wife「妻」の複数形 ■have the luxury 余裕がある,わがままが許されている 口luxury 音声 [ラ]ク・シャリ 贅沢な ※ 引用元:WHAT YOME MEANS FOR FOREIGN WIVES - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/yome-means-foreign-wives/ However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury. で「しかしながら、多くの外国人の夫たちがその親族たちと心地よい関係を持てている一方で、多くの外国人妻たちは同じようなわがままが許されていないようなのである。」という意味になります。 it appears that ~ は「どうやら~なようである」という意味の書き出しで使える言い回しです。 while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws で「多くの外国人夫が親族と心地よい関係を持っている一方で」です。 while は「~である一方で」という意味の接続詞です。 many foreign husbands で「多くの外国人の夫たち」です。 have pleasant relationships with ~ で「~と心地よい関係を持っている」です。 pleasant は「心地よい、快適な」という意味の形容詞です。 in-laws は「親族、姻族、義理の親戚たち」のことです。 結婚してできる配偶者の肉親のことですね。主に義父・義母・義兄弟です。 一方でどんなことが起きているのかというと、 many foreign wives do not have the same luxury で「多くの外国人妻たちは同じようなわがままが許されない」です。 have the luxury で「わがままが許されている、余裕がある」という意味の慣用句です。 例:I don't have the luxury of taking two weeks off.「2週間も休暇を取るような余裕はない。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
However, しかしながら it appears that ~であるようだ while ~である一方で many foreign husbands 多くの外国人の夫たちが have pleasant relationships 居心地の良い関係を持っている with their in-laws, 彼らの義理の親族たちと many foreign wives 多くの外国人妻たちは do not have the same luxury. 同じような余裕は許されていない
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
しかしながら ~であるようだ ~である一方で 多くの外国人の夫たちが 居心地の良い関係を持っている 彼らの義理の親族たちと 多くの外国人妻たちは 同じような余裕は許されていない
今日のつぶやき
Yome=嫁 という日本的な価値観に悩む外国人女性が多いようですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし