railway

英語脳メルマガ 第03363号 Central Japan Railway Co. (JR Tokai) said Thursday it fired a male employee の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年6月22日(金)号 VOL.3363 本日の例文 JapanTimesより。JR東海の職員による不正ついての記事から引用させていただきました。 Central Japan Railway Co. (JR Tokai) said Thursday it fired a male employee who is alleged to have embezzled about \100,000 aft...

英語脳メルマガ 第02961号 The Keio railway company recently unveiled a new look for their Tama-Center Station の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月16日(火)号 VOL.2961

本日の例文
LIVE JAPANより。京王多摩センターの駅がハローキティ仕様になったという記事から引用です。 The Keio railway company recently unveiled a new look for their Tama-Center Station, featuring some of Sanrio’s most popular characters, including none other than Hello Kitty. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02961/
今日の予習
口railway 音声 [レ]イル・ウェイ 鉄道 口recently 音声 [リ]ー・スントゥ・リ 最近,先ごろ 口unveil 音声 アン・[ヴェ]イォ ~のベールを取る,公開する ■new look 新しい装い 口featuring 音声 [フィ]ー・チャ・リング ~をあしらった,~を呼び物とした 口including 音声 イン・ク[ル]ー・ディング ~を含む ■none other than 他でもない ※ 引用元:Say Hello to Kitty and Friends at Tokyo’s Cutest Train Station! - LIVE JAPAN https://livejapan.com/en/article/a0000556/ The Keio railway company recently unveiled a new look for their Tama-Center Station, featuring some of Sanrio’s most popular characters, including none other than Hello Kitty. で「京王電鉄はつい先日、京王多摩センター駅の新しい装いを公開しました。それはサンリオのキャラクターたちの中でも人気の高いもの達(他でもないハローキティも含む)をあしらったものです。」という意味になります。 The Keio railway company が主語で「京王電鉄」ですね。 recently は「最近、つい先日」です。 unveiled a new look for ~ で「~の新しい装いを公開した」となります。 new look で「新装、新しい装い、新たなスタイル」となります。 例:get a new look「イメージチェンジする、新装リニューアルする」 unveil は「ベールをはがす、ベールを取る」で、「公開する、公表する」という意味です。 例:unveil a new car「新型車を発表する」 featuring some of Sanrio’s most popular characters で「サンリオの中でも人気の高いキャラクタたちをあしらった」です。 featuring ~ で「~をフィーチャーした、~をあしらった、~を呼び物とした」という意味になります。 feature は「~を主役に呼ぶ、~を客演させる、~をメインとする」という意味です。 例:appear as a featured guest「目玉ゲストとして登場する」 including none other than Hello Kitty で「ほかならぬハローキティも含む」です。 none other than ~ は「他ならぬ~、まさしく~、何を隠そう~」という意味の慣用句です。 注目させたいときに強調する表現ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The Keio railway company 京王電鉄は recently つい先日 unveiled a new look 新しい内装を公開しました for their Tama-Center Station, 京王多摩センター駅の featuring ~をあしらった some of Sanrio’s most popular characters, サンリオの中でも一番人気のあるキャラの一部を including none other than Hello Kitty. 他ならぬハローキティも含む
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The Keio railway company recently unveiled a new look for their Tama-Center Station, featuring some of Sanrio’s most popular characters, including none other than Hello Kitty.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The Keio railway company recently unveiled a new look for their Tama-Center Station, featuring some of Sanrio’s most popular characters, including none other than Hello Kitty.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The Keio railway company recently unveiled a new look for their Tama-Center Station, featuring some of Sanrio’s most popular characters, including none other than Hello Kitty. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
京王電鉄は つい先日 新しい内装を公開しました 京王多摩センター駅の ~をあしらった サンリオの中でも一番人気のあるキャラの一部を 他ならぬハローキティも含む
今日のつぶやき
Hello Kitty は海外でも絶大な人気ですね。 キティちゃんを世界に広めた男の「ハローキティ外交」 https://cakes.mu/posts/11581 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02425号 The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月28日(土)号 VOL.2425

本日の例文
The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02425/
今日の予習
□tout 音声 [タ]ウトゥ しつこく売り込む,大げさに宣伝する □while 音声 フ[ワ]イォ ~する一方で ■not a few people 少なからぬ人 □era 音声 [イ]ーラ 時代,年代 □automobile 音声 [オ]ートモゥビォ 自動車 □aircraft 音声 [エ]アクラフトゥ 飛行機 ■wider use 利用の拡大,より広く使われること ※ 引用元:Grand bullet train system sought as expansion threatens slow, parallel routes - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/life/2015/11/20/food/japan-ate-raw-fish-himono/ ジャパンタイムズから、新幹線に関する記事です。 The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use. で「少なからぬ人々が鉄道の時代は終わって、自動車と飛行機がどんどん使われるようになると考えて始めていた中で、メディアもまた"夢の超特急"として新幹線を大々的に宣伝した。」という意味になります。 tout は「~をしつこく売り込む、大々的に宣伝する、押し売りする」という意味の動詞です。 例:tout for orders「注文を求めてしつこく勧誘する」、touted as a rising star「希望の星としてもてはやされる」 while は接続詞で「~する中で、~する一方で」という意味になります。同時に起こっていることを対比させて言いたいによく使います。 not a few people が主語で「少なくない人々」という意味です。 not a few ~ は「少なくない~」という意味になります。 例:not a few countries in the world「世界中の少なからざる国々」 were beginning to think ~ で「~だと考え始めていた」です。 どういうことを考え始めていたのかというと、 the railway era had ended で「鉄道の時代はもう終わっている」です。 as automobiles and aircraft were coming into wider use で「車と飛行機がより広く利用されるようになる」です。 as も while に似て、対比を意味する接続詞です。「~につれて」という意味合いです。 come into ~ で「~になり始める、~になっていく」という意味です。 例:come into bloom「咲き始める」 wider use は「より広い利用、利用の拡大」です。 use は名詞の時は ユースと発音します。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The media メディア also もまた touted the shinkansen 新幹線をもてはやした as a “dream superexpress,” 夢の超特急として while ~する状況の中 not a few people 少なからざる人々が were beginning to think ~と考え始めていた the railway era 鉄道の時代は had ended 終わっている as ~につれて automobiles and aircraft 車と飛行機が were coming into wider use. より広く使われてきている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
メディア もまた 新幹線をもてはやした 夢の超特急として ~する状況の中 少なからざる人々が ~と考え始めていた 鉄道の時代は 終わっている ~につれて 車と飛行機が より広く使われてきている
今日のつぶやき
この間、北陸新幹線が始まったばかりなのに、来春には北海道新幹線が開業するそうです。 まさに新幹線の開業ラッシュですね。 東京オリンピックが2020年、それまでにいろいろな巨大プロジェクトが着々と進んでいます。 メディアでは、オリンピックに向けての準備の不手際など、悪い部分ばかり取り上げられますが、 気付かないうちにも、いろいろなところで、日本が変わってきているのかもしれません。 これからの5年、日本経済にぜひ期待したいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし