こちらでも読めます(発音音声付)
英語脳メルマガ 第01556号 英語脳 when you make a lunge you land on the heel の意味は?
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2013年7月12日号
VOL.1556
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
■本日の例文
In fencing, when you make a lunge you land on the heel, so you need a cushioning there.
————-
今日の予習
————-
□fencing
音声[フェ]ンシング
フェンシング
□lunge
音声[ラ]ンジ
突き,突進
□land
音声[ラ]ンド
着陸する,地面に降りる
□heel
音声[ヒ]ール
かかと
□cushioning
音声[ク]ッショニング
緩衝材,クッション
※
In fencing, when you make a lunge you land on the heel, so you need a cushioning there. で
「フェンシングでは突きの時にかかとで着地するので、そこに緩衝剤が必要です。」という意味になります。
make a lunge で「突きを入れる、突進する」という意味の言い回しです。
lunge は「突き、突進」という意味の名詞です。動詞としても使え「突く、突き刺す、突進する」という意味です。
例:lunge at the phone「電話に飛びつく(突進する)」
land on the heel で「かかとで着地する」です。
land は「大地、陸地」という意味の名詞でもおなじみですが、動詞としては「着地する」という意味になります。
飛行機のランディング「着陸」でお馴染みですね。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
In fencing,
フェンシングでは
when
~の時
you
あなたが
make a lunge
突きを入れる
you
あなたは
land
着地する
on the heel,
かかとで
so
だから
you
あなたは
need
必要になります
a cushioning
緩衝材が
there.
そこ(踵)に
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
In fencing,
when
you
make a lunge
you
land
on the heel,
so
you
need
a cushioning
there.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
In fencing,
when
you
make a lunge
you
land
on the heel,
so
you
need
a cushioning
there.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
In fencing,
when
you
make a lunge
you
land
on the heel,
so
you
need
a cushioning
there.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
英語教材の使用体験レポート
https://www.eigonou.net/review/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5949件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す