英語脳メルマガ 第02418号 The birthrate is well below replacement level. Japanese people are aging fast の意味は?

Japan sex by age 2010 - " target="_blank">Photo By Japan sex by age 2010 -

英語脳メルマガ 第02418号 The birthrate is well below replacement level. Japanese people are aging fast の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年11月21日(土)号
VOL.2418

本日の例文

The birthrate is well below replacement level. Japanese people are aging fast while life expectancy continues to increase.

今日の予習

birthrate
音声
[バ]ースレイトゥ
出生率

well below ~
~をはるかに下回っている

replacement
音声
リプ[レ]イスメント
代替,交換,取り換え

replacement level
人口置換水準

age
音声
[エ]イジ
年を取る,老化する

aging fast
高齢化する

while
音声
フ[ワ]イル
~する間に,~する一方で

expectancy
音声
イクス[ペ]クタンシー
予期,期待,予測値

life expectancy
平均余命,余命期待値

increase
音声
インク[リ]ース
増加する,増える


引用元:Japan’s population problem – The Japan Times

日本の人口問題(Japan’s population problem)についての記事からです。
専門用語がいくつか出てきますので注意して読んでいきましょう

The birthrate is well below replacement level. Japanese people are aging fast while life expectancy continues to increase.
で「出生率が人口置換水準よりも大きく下回っている。日本の人々は平均余命が伸びる一方で急速に高齢化している。」という意味になります。

まずは登場する人口統計に関する用語を見ておきましょう。
birthrate は「出生率」です。 birth(出生、誕生)+ rate(率)ですね。
replacement level は「人口置換水準」で、人口が長期的に安定する出生率で、先進工業国では2.1とされています。
life expectancy は「平均余命、余命期待値」といういうもので、ある年齢の人があと何年生きられるかの統計的期待値。0歳の平均余命が平均寿命になります。

well below ~ は「~を大きく下回っている」という意味の言い回しです。
この場合の well は副詞で「かなり、ずいぶん、十分に」という意味です。
反対の意味では、well above ~ で「~を優に上回って、~よりもはるかに高い」です。

Japanese people are aging fast で「日本の人々は急速に老化している」です。
age は動詞では「年を取る」という意味です。
例:fast-aging society「急速に高齢化が進む社会」

while ~ は「~している間に、~する一方で」という意味の接続詞です。同時進行で対比させる意味です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The birthrate is
出生率は

well below replacement level.
人口置換水準を大きく下回っている。

Japanese people
日本の人々は

are aging fast
急速に高齢化している

while
~する一方で

life expectancy
平均余命が

continues to increase.
増え続けていく(一方で)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The birthrate is

well below replacement level.

Japanese people

are aging fast

while

life expectancy

continues to increase.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The birthrate is
well below replacement level.
Japanese people
are aging fast
while
life expectancy
continues to increase.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The birthrate is
well below replacement level.
Japanese people
are aging fast
while
life expectancy
continues to increase.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

出生率は

人口置換水準を大きく下回っている。

日本の人々は

急速に高齢化している

~する一方で

平均余命が

増え続けていく(一方で)

今日のつぶやき

平均寿命が延びても、出生率が下がり続けているために、高齢化となってしまうということですね。
難しい問題です。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA