今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2017年1月11日(水)号
VOL.2836
本日の例文
GaijinPot Travalより、東京の神楽坂についての記事です。
Due to its location on the outer moat of Edo Castle, Kagurazaka has always enjoyed popularity as a major entertainment district and was formerly home to hundreds of geisha.
今日の予習
■Due to ~
~のために,~のせいで
■outer moat
外堀
口moat
音声
[モ]ウトゥ
堀
■enjoy popularity
人気がある,好評である
口popularity
音声
パ・ピュ・[ラ]・リ・ティ
人気,評判
口district
音声
[ディ]ス・トリクトゥ
地区,地域
口formerly
音声
[フォ]ー・マ・リ
かつては
■home to ~
~の本拠地,~の所在地,~の生息地
※
引用元:Kagurazaka – GaijinPot Traval
Due to its location on the outer moat of Edo Castle, Kagurazaka has always enjoyed popularity as a major entertainment district and was formerly home to hundreds of geisha.
で「江戸城の外堀に位置していたため、神楽坂は大きな歓楽街として常に人気を博してきた。そしてかつては芸者が多くいる場所だった。」という意味になります。
Due to ~ は「~に起因して、~のために」という意味の言い回しです。
起因・原因を意味します。
its location on the outer moat of Edo Castle で「江戸城の外堀に位置すること」です。
location は「場所、位置、所在地」です。
moat はお城の周りなどに掘られる「掘り、お堀」という意味です。
outer moat なので「外堀」ですね。
enjoyed popularity as a major entertainment district で「大きな歓楽街として人気を博する」です。
enjoy popularity で「人気を博す、好評である」という意味の慣用句です。
人気がある状況を楽しむ→人気がある状況を謳歌するという意味合いですね。
例:She enjoyed her popularity at the cost of her privacy.「彼女はプライバシーを犠牲にして人気者になった。」
as a major entertainment district で「大規模な歓楽街として」です。
entertainment district で「歓楽街」という意味になります。
いわゆる繁華街・大人の遊び場的な街のことを意味します。
was formerly home to hundreds of geisha で「かつては芸者の生息地であった」です。
formerly は「かつては、以前は」という意味の副詞です。
形容詞形は former で「かつての、前~」です。
例:former mayor「前市長」
be home to ~ で「~の本拠地、~の生息地、~が住む場所、~のメッカ」という意味です。
例:home to jazz「ジャズのメッカ」、home to Japanese culture「日本文化の古里」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Due to
~のために
its location on the outer moat of Edo Castle,
江戸城の外堀に位置すること
Kagurazaka has always enjoyed popularity
神楽坂は常に人気を博してきた
as a major entertainment district
大きな歓楽街として
and was
そして(それは)~だった
formerly
かつては
home to hundreds of geisha.
たくさんの芸者がいる場所
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Due to
its location on the outer moat of Edo Castle,
Kagurazaka has always enjoyed popularity
as a major entertainment district
and was
formerly
home to hundreds of geisha.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Due to
its location on the outer moat of Edo Castle,
Kagurazaka has always enjoyed popularity
as a major entertainment district
and was
formerly
home to hundreds of geisha.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Due to
its location on the outer moat of Edo Castle,
Kagurazaka has always enjoyed popularity
as a major entertainment district
and was
formerly
home to hundreds of geisha.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~のために
江戸城の外堀に位置すること
神楽坂は常に人気を博してきた
大きな歓楽街として
そして(それは)~だった
かつては
たくさんの芸者がいる場所
今日のつぶやき
神楽坂は、東京の早稲田通りにおける大久保通り交差点から外堀通り交差点までの坂のことで、
近年おしゃれなグルメスポットとして人気を博して(enjoy popularity)います。
古くからの伝統的な側面と、新しくてこじゃれたレストランなどが増えてきているというところが多くの人に受けているようです。
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5741件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す