but still

英語脳メルマガ 第02793号 There are still plenty of weird and wonderful dishes out there の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年11月29日(火)号 VOL.2793

本日の例文
GaijinPot より、日本のちょっと変わった料理の名前という記事から引用です。 There are still plenty of weird and wonderful dishes out there and some of them have fascinating names that tell you a lot about the country’s distinct food culture. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02793/
今日の予習
口still 音声 ス[ティ]ォ それでも ■plenty of ~ たくさんの~ 口weird 音声 [ウィ]ァードゥ 奇妙な,変わった 口dish 音声 [ディ]ッシュ 料理 ■out there そこかしこに,世の中には 口fascinating 音声 [ファ]・シ・ネイ・ティング 魅力的な,興味をそそる ■tell a lot about ~ ~についていろいろと伝える(分かる) 口distinct 音声 ディス・[ティ]ンクトゥ 独特な,区別できる ※ 引用元:5 WEIRDEST NAMES FOR JAPANESE FOOD - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/5-weirdest-names-japanese-food/ There are still plenty of weird and wonderful dishes out there and some of them have fascinating names that tell you a lot about the country’s distinct food culture. で「それでもやはり一風変わっていて素晴らしいたくさんの料理がそこかしこにあるし、それらの中には大変興味深い名前を持つものもあります。それらはあなたに日本独特の食文化について多くを教えてくれます。」という意味になります。 still は前文を受けて「それでもやはり」という意味合いの副詞です。 plenty of weird and wonderful dishes で「たくさんの一風変わっていて素晴らしい料理」です。 plenty of ~ は「多くの~、たくさんの~、豊富な~」という意味です。 豊富さ、有り余るイメージです。 weird ウィアードゥは「奇妙な、風変わりな」という意味の形容詞でよく使われる言葉ですね。 例:weird feeling「変な感じ、不気味な感じ」、leave a weird message「奇妙なメッセージを残す」 out there は「世界には、外の世界には、この世には、そこかしこに」という意味の言い回しです。 これもよく使われる慣用句です。 some of them have fascinating names で「それらの中には興味深い名前を持つものもある」です。 fascinating は「うっとりさせる、魅力的な、興味をそそる」という意味の形容詞です。 例:fascinating question「興味を引く質問」、fascinating copy「魅力的な広告文」 that 以降は、fascinating names を説明する関係代名詞節です。 tell you a lot about the country’s distinct food culture で「あなたに多くを教える、その国の独特の食文化を」です。 tell は「教える、伝える、わからせる」という意味の動詞です。 tell a lot about ~ で「~についていろいろと伝える、わかる」という身の言い回しです。 distinct food culture は「独特な食文化」 distinct は「区別された、はっきり異なる」という意味の形容詞ですが、このように「独特な、特徴的な、違いが目立つ」という意味でもよく使います。 例:distinct odor「独特の香り」、distinct pattern「特徴的なパターン」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
There are ~があります still それでもやはり plenty of weird and wonderful dishes 変わっていて素晴らしい料理がたくさん out there あちらこちらに and そして some of them それらの中には~もある have fascinating names 興味をそそるような名前を持ってる that (その名前は) tell you a lot あなたに多くを教えてくれる about the country’s distinct food culture. その国の特徴的な食文化について
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
There are still plenty of weird and wonderful dishes out there and some of them have fascinating names that tell you a lot about the country’s distinct food culture.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
There are still plenty of weird and wonderful dishes out there and some of them have fascinating names that tell you a lot about the country’s distinct food culture.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
There are still plenty of weird and wonderful dishes out there and some of them have fascinating names that tell you a lot about the country’s distinct food culture. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~があります それでもやはり 変わっていて素晴らしい料理がたくさん あちらこちらに そして それらの中には~もある 興味をそそるような名前を持ってる (その名前は) あなたに多くを教えてくれる その国の特徴的な食文化について
今日のつぶやき
記事では、「親子丼」や「踊り食い」など、日本独特の料理の名前が紹介されています。 親子丼なんかは、かなり残酷な名前だと思います。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02737号 Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年10月4日(火)号 VOL.2737

本日の例文
80歳のコマ職人のおじいちゃんを紹介したビデオに付いたコメントから引用です。 Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02737/
今日の予習
口although 音声 オール・[ゾ]ウ ~ではあるが 口technology 音声 テク・[ナ]・ラ・ジ 科学技術 口snatch 音声 ス[ナ]ッチ ひったくる,もぎ取る,連れ去る 口creativity 音声 クリー・エイ・[ティ]・ヴィ・ティ 創造力,独創性 ■but still それにしても Handicraft [ハ]ン・ディ・クラフトゥ 手工芸,手工芸品 口appealing 音声 ア・[ピ]ー・リング 魅力的な,好ましい 口charismatic 音声 カ・リズ・[マ]・ティク カリスマ的な 口affection 音声 ア・[フェ]ク・ション 愛情,やさしい気持ち,親愛 ※ 引用元:This 80-year-old Japanese toy maker - AJ+ https://www.facebook.com/ajplusenglish/videos/754163648058478/ Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection. で「テクノロジーは私たちの独創性を奪っているがそれにしても手工芸品はテクノロジーよりも魅力的でカリスマ性に富んでいる。なぜなら愛情をこめて自分の手でそれらを作っているから。」という意味になります。 Although technology is snatching our creativity で「テクノロジーは我々の創造性を奪っているけれど」です。 although は「~だけれど」という意味の接続詞です。 snatch は「ひったくる、引っさらう、奪い取る」という意味の動詞です。 例:snatch a bag from ~「~からかばんをひったくる」 but still は「それにしても、だがそれでも」です。 Handicrafts are more appealing and charismatic than technology で「手工芸品はテクノロジーよりも魅力的で人を引き付ける力がある」です。 handicraft は「手工芸、手工芸品」という意味の名詞です。 appealing は「魅力的な、訴求力のある、魅力のある」です。 charismatic は「カリスマ性の、カリスマ的な」です。 どちらも「人を引き付ける力がある」という意味ですね。 because people make them from their own hands with affection で「人々はそれらを自らの手で愛情をこめて作るから」です。 make from one's own hands で「手から創り出す、手作りする」です。 with affection は「愛情をこめて」という意味になります。 affection は「愛情、親愛」という意味の名詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Although ~だけれど technology is snatching our creativity テクノロジーは我々の想像力を奪っている but still だがそれでも Handicrafts are more appealing and charismatic 手工芸品は魅力があって人を引き付ける力がある than technology テクノロジーよりも because なぜなら people make them 人々はそれらを作るから from their own hands 自らの手から with affection. 愛情をこめて
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~だけれど テクノロジーは我々の想像力を奪っている だがそれでも 手工芸品は魅力があって人を引き付ける力がある テクノロジーよりも なぜなら 人々はそれらを作るから 自らの手から 愛情をこめて
今日のつぶやき
このおじいちゃんは、200歳くらいまで生きてもっとコマやおもちゃを作りたいと語っています。 人生をかけてそれだけ楽しめる仕事を見つけられるなんて本当に幸せですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし