英語脳メルマガ 第02737号 Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2016年10月4日(火)号
VOL.2737

本日の例文

80歳のコマ職人のおじいちゃんを紹介したビデオに付いたコメントから引用です。

Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection.

今日の予習

although
音声
オール・[ゾ]ウ
~ではあるが

technology
音声
テク・[ナ]・ラ・ジ
科学技術

snatch
音声
ス[ナ]ッチ
ひったくる,もぎ取る,連れ去る

creativity
音声
クリー・エイ・[ティ]・ヴィ・ティ
創造力,独創性

but still
それにしても

Handicraft
音声
[ハ]ン・ディ・クラフトゥ
手工芸,手工芸品

appealing
音声
ア・[ピ]ー・リング
魅力的な,好ましい

charismatic
音声
カ・リズ・[マ]・ティク
カリスマ的な

affection
音声
ア・[フェ]ク・ション
愛情,やさしい気持ち,親愛


引用元:This 80-year-old Japanese toy maker – AJ+

 

Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection.
で「テクノロジーは私たちの独創性を奪っているがそれにしても手工芸品はテクノロジーよりも魅力的でカリスマ性に富んでいる。なぜなら愛情をこめて自分の手でそれらを作っているから。」という意味になります。

Although technology is snatching our creativity で「テクノロジーは我々の創造性を奪っているけれど」です。
although は「~だけれど」という意味の接続詞です。
snatch は「ひったくる、引っさらう、奪い取る」という意味の動詞です。
例:snatch a bag from ~「~からかばんをひったくる」

but still は「それにしても、だがそれでも」です。

Handicrafts are more appealing and charismatic than technology で「手工芸品はテクノロジーよりも魅力的で人を引き付ける力がある」です。
handicraft は「手工芸、手工芸品」という意味の名詞です。
appealing は「魅力的な、訴求力のある、魅力のある」です。
charismatic は「カリスマ性の、カリスマ的な」です。
どちらも「人を引き付ける力がある」という意味ですね。

because people make them from their own hands with affection で「人々はそれらを自らの手で愛情をこめて作るから」です。
make from one’s own hands で「手から創り出す、手作りする」です。
with affection は「愛情をこめて」という意味になります。
affection は「愛情、親愛」という意味の名詞です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Although
~だけれど

technology is snatching our creativity
テクノロジーは我々の想像力を奪っている

but still
だがそれでも

Handicrafts are more appealing and charismatic
手工芸品は魅力があって人を引き付ける力がある

than technology
テクノロジーよりも

because
なぜなら

people make them
人々はそれらを作るから

from their own hands
自らの手から

with affection.
愛情をこめて

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Although

technology is snatching our creativity

but still

Handicrafts are more appealing and charismatic

than technology

because

people make them

from their own hands

with affection.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Although
technology is snatching our creativity
but still
Handicrafts are more appealing and charismatic
than technology
because
people make them
from their own hands
with affection.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Although
technology is snatching our creativity
but still
Handicrafts are more appealing and charismatic
than technology
because
people make them
from their own hands
with affection.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

~だけれど

テクノロジーは我々の想像力を奪っている

だがそれでも

手工芸品は魅力があって人を引き付ける力がある

テクノロジーよりも

なぜなら

人々はそれらを作るから

自らの手から

愛情をこめて

今日のつぶやき

このおじいちゃんは、200歳くらいまで生きてもっとコマやおもちゃを作りたいと語っています。
人生をかけてそれだけ楽しめる仕事を見つけられるなんて本当に幸せですね。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5512

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら