although

英語脳メルマガ 第05247号 Although hand washing is the most common image の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年8月19日(土)号 VOL.5247 本日の例文 TED-Edより「Debunking the myths of OCD(強迫神経症(OCD)の誤解を解きほぐす)」です。 Although hand washing is the most common image of OCD in popular culture, obsessions and compulsions can take many...

英語脳メルマガ 第03200号 Boeing says it took orders for 912 commercial planes with a sticker value of の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年1月10日(水)号 VOL.3200 本日の例文 Japan Todayより。ボーイング社が2017年飛行機出荷台数で過去最高という経済ニュース記事から引用させていただきました。 Boeing says it took orders for 912 commercial planes with a sticker value of $134.8 billion, although airline...

英語脳メルマガ 第03125号 Although actual Halloween is on a Tuesday this year, we expect Saturday night の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年10月27日(金)号 VOL.3125 本日の例文 TokyoCheapoより。今月末のハロウィンについての記事から引用させていただきました。 Although actual Halloween is on a Tuesday this year, we expect Saturday night (Oct 28) to be the night to head to Shibuya Cross...

英語脳メルマガ 第02737号 Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年10月4日(火)号 VOL.2737

本日の例文
80歳のコマ職人のおじいちゃんを紹介したビデオに付いたコメントから引用です。 Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02737/
今日の予習
口although 音声 オール・[ゾ]ウ ~ではあるが 口technology 音声 テク・[ナ]・ラ・ジ 科学技術 口snatch 音声 ス[ナ]ッチ ひったくる,もぎ取る,連れ去る 口creativity 音声 クリー・エイ・[ティ]・ヴィ・ティ 創造力,独創性 ■but still それにしても Handicraft [ハ]ン・ディ・クラフトゥ 手工芸,手工芸品 口appealing 音声 ア・[ピ]ー・リング 魅力的な,好ましい 口charismatic 音声 カ・リズ・[マ]・ティク カリスマ的な 口affection 音声 ア・[フェ]ク・ション 愛情,やさしい気持ち,親愛 ※ 引用元:This 80-year-old Japanese toy maker - AJ+ https://www.facebook.com/ajplusenglish/videos/754163648058478/ Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection. で「テクノロジーは私たちの独創性を奪っているがそれにしても手工芸品はテクノロジーよりも魅力的でカリスマ性に富んでいる。なぜなら愛情をこめて自分の手でそれらを作っているから。」という意味になります。 Although technology is snatching our creativity で「テクノロジーは我々の創造性を奪っているけれど」です。 although は「~だけれど」という意味の接続詞です。 snatch は「ひったくる、引っさらう、奪い取る」という意味の動詞です。 例:snatch a bag from ~「~からかばんをひったくる」 but still は「それにしても、だがそれでも」です。 Handicrafts are more appealing and charismatic than technology で「手工芸品はテクノロジーよりも魅力的で人を引き付ける力がある」です。 handicraft は「手工芸、手工芸品」という意味の名詞です。 appealing は「魅力的な、訴求力のある、魅力のある」です。 charismatic は「カリスマ性の、カリスマ的な」です。 どちらも「人を引き付ける力がある」という意味ですね。 because people make them from their own hands with affection で「人々はそれらを自らの手で愛情をこめて作るから」です。 make from one's own hands で「手から創り出す、手作りする」です。 with affection は「愛情をこめて」という意味になります。 affection は「愛情、親愛」という意味の名詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Although ~だけれど technology is snatching our creativity テクノロジーは我々の想像力を奪っている but still だがそれでも Handicrafts are more appealing and charismatic 手工芸品は魅力があって人を引き付ける力がある than technology テクノロジーよりも because なぜなら people make them 人々はそれらを作るから from their own hands 自らの手から with affection. 愛情をこめて
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Although technology is snatching our creativity but still Handicrafts are more appealing and charismatic than technology because people make them from their own hands with affection. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~だけれど テクノロジーは我々の想像力を奪っている だがそれでも 手工芸品は魅力があって人を引き付ける力がある テクノロジーよりも なぜなら 人々はそれらを作るから 自らの手から 愛情をこめて
今日のつぶやき
このおじいちゃんは、200歳くらいまで生きてもっとコマやおもちゃを作りたいと語っています。 人生をかけてそれだけ楽しめる仕事を見つけられるなんて本当に幸せですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02500号 Although a record-low number of babies are being born in Japan annually の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月11日(木)号 VOL.2500

本日の例文
Although a record-low number of babies are being born in Japan annually, the average number of births per woman - the total fertility rate (TFR) - has been inching upward since around the turn of the millennium. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02500/
今日の予習
□although 音声 [オ]ールゾウ ~だけれども,ではあるが ■record-low 過去最低の,記録的に低い □annually 音声 [ア]ニュアリ 毎年,年一回 □average 音声 [ア]ヴェリッジ 平均の □fertility 音声 ファー[ティ]リティ 肥沃度,多産性 ■fertility rate 出生率,受精率 □inch 音声 [イ]ンチ 少しずつ動く upward □inch upward 音声 多少上向く,微増する □around the turn of ~ 音声 ~の変わり目ごろに,~を折り返したころ □millennium 音声 ミ[レ]ニアム 千年紀,西暦2000年 ※ 引用元:Japan and its birth rate: the beginning of the end or just a new beginning? - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/community/2016/02/10/voices/japan-birth-rate-beginning-end-just-new-beginning/ 日本の出生率がほんのちょっと上向きになったという記事からの引用です。 Although a record-low number of babies are being born in Japan annually, the average number of births per woman - the total fertility rate (TFR) - has been inching upward since around the turn of the millennium. で「日本では赤ちゃんが生まれる数で過去最低の数字が毎年生み出されているが、女性一人あたりの出産平均数(出生率TFR)が、2000年を折り返した頃から、ほんの少しながら上向き出している。」という意味になります。 although は「~だが、~だけれども」という意味の接続詞です。 a record-low number で「記録的に低い数字、過去最低の数字」という意味です。 record-low ~ で「記録的に低い、過去最低の」という意味の形容詞です。 例:record-low voter turnout「過去最低の投票率」 逆は、record-high で「過去最高の」です。 例:record-high oil price「過去最高の石油価格」 the average number of births per woman で「女性一人あたりの出産平均数」という意味です。 per ~ は「~あたり、~につき、~毎に」という意味です。 例:per second「一秒あたり、毎秒」、per hour「一時間あたり、毎時」 the total fertility rate で「合計特殊出生率(TFR)」と言って、 人口統計上の指標で、一人の女性が一生に産む子供の平均数を示します。 fertility とは「土壌の肥沃さ、土地の農産物の生産力」という意味合いから、 「生産性、繁殖力、生殖能力」という意味でも使われます。 形容詞形は fertile ファートォで「肥沃な、繁殖力のある、創造力に富む」という意味です。 例:fertile ground「肥沃な土地」、fertile mother「多産の母親」、fertile egg「受精卵」 inch upward で「少しずつ上向く」という意味になります。 inch は長さの単位インチという意味でおなじみですが、動詞では「少しずつ動く」という意味で使います。 upward は「上に、上向きに」という意味の副詞です。 around the turn of the millennium で「2000年の折り返しごろから」という意味です. millennium は「1000年の」という意味なので、この場合は直近の西暦2000年の事を指します。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Although ~ではあるが a record-low number of babies 過去最低の赤ちゃんの数が are being born in Japan 日本では生まれている annually, 毎年 the average number of births per woman 女性一人当たりの平均出産数 - the total fertility rate (TFR) - 合計特殊出生率(TFR)が has been inching upward 少しずつ上向いてきている since around the turn of the millennium. 2000年の変わり目ごろから
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Although a record-low number of babies are being born in Japan annually, the average number of births per woman - the total fertility rate (TFR) - has been inching upward since around the turn of the millennium.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Although a record-low number of babies are being born in Japan annually, the average number of births per woman - the total fertility rate (TFR) - has been inching upward since around the turn of the millennium.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Although a record-low number of babies are being born in Japan annually, the average number of births per woman - the total fertility rate (TFR) - has been inching upward since around the turn of the millennium. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~ではあるが 過去最低の赤ちゃんの数が 日本では生まれている 毎年 女性一人当たりの平均出産数 合計特殊出生率(TFR)が 少しずつ上向いてきている 2000年の変わり目ごろから
今日のつぶやき
少子化で高齢化社会の日本には、うれしいニュースですね。 子供が多いと多少貧しくても明るい世の中になりそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし