fellows

英語脳メルマガ 第04846号 Greatness lies, not in being strong の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年7月14日(木)号 VOL.4846 本日の例文 アメリカの聖職者であるヘンリー・ウォード・ビーチャーの言葉です。 Greatness lies, not in being strong, but in the right using of strength; and strength is not used rightly when it serves only to ca...

英語脳メルマガ 第02765号 I like these idea. More restaurants with this kind of theme will employ の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年11月1日(火)号 VOL.2765

本日の例文
Thrillist より、ラーメン屋の一蘭(人に会わずにラーメンを食べられるシステム)を紹介する動画へのコメントです。 I like these idea. More restaurants with this kind of theme will employ thousands of handicapped fellows, especially those who are deaf and mute. Agree? こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02765/
今日の予習
口theme 音声 [スィ]ーム テーマ 口employ 音声 エン・プ[ロ]イ 雇う 口handicapped 音声 [ハ]ン・ディ・キャプトゥ 障害のある 口fellow 音声 [フェ]・ロウ 人,方々,仲間,やつ 口especially 音声 イ・ス[ペ]・シャリ とりわけ,特に 口deaf 音声 デフ 聴覚障害の 口mute 音声 [ミュ]ートゥ 口のきけない 口agree 音声 アグ[リ]ー 賛成 ※ 引用元:The Japanese ramen chain that requires no human interaction - Thrillist https://www.facebook.com/Thrillist/videos/10154560032895891/ I like these idea. More restaurants with this kind of theme will employ thousands of handicapped fellows, especially those who are deaf and mute. Agree? で「このアイデア気に入った。このようなテーマの飲食店が増えれば、障害を持つ人たちが何千人と雇えるんじゃない?特に聴覚障害や言語障害の人たち。」という意味になります。 restaurants with this kind of theme で「このようなテーマの飲食店」です。 theme は日本語ではテーマですが、スィームと発音しますので注意しましょう。 日本でレストランというと和食・らーめん屋などは含まない感覚ですが、restaurant は「飲食店」という意味合いになります。 employ thousands of handicapped fellows で「何千人もの障碍をもつ方々を雇う」です。 handicapped は「障害を持つ」という意味の形容詞です。 例:mentally handicapped person「知的障害のある人」 fellow は「やつ、仲間」などと言う意味で、親愛をこめた人の呼び方です。 fellows や people「人々、人達」をより砕けた感じにした言葉です。 especially those who are deaf and mute で「特に聴覚障害と言語障害の人々」です。 those who ~ で「~な人々」という意味の言い回しで、よく使われる表現です。 例:those who are less fortunate「恵まれない人々」 deaf は「聴覚障碍者、ろう者、耳の不自由な」という意味です。 mute は「言語障碍者、口がきけない」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I like these idea. 私はこのアイデア好きです More restaurants もっと多くの飲食店は with this kind of theme このようなテーマを持った will employ 雇用するでしょう thousands of handicapped fellows, 何千もの障碍を持つ人たちを especially 特に those who are deaf and mute. 聴覚障害や言語障害の人たち Agree? そうですよね?
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I like these idea. More restaurants with this kind of theme will employ thousands of handicapped fellows, especially those who are deaf and mute. Agree?
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I like these idea. More restaurants with this kind of theme will employ thousands of handicapped fellows, especially those who are deaf and mute. Agree?
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I like these idea. More restaurants with this kind of theme will employ thousands of handicapped fellows, especially those who are deaf and mute. Agree? Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私はこのアイデア好きです もっと多くの飲食店は このようなテーマを持った 雇用するでしょう 何千もの障碍を持つ人たちを 特に 聴覚障害や言語障害の人たち そうですよね?
今日のつぶやき
一蘭らーめんは今海外でとても人気があるそうですね。 ニューヨークにもあるらしいです。 ただし値段が2,000円近くするらしいです。高すぎ。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし