in appearance

英語脳メルマガ 第02399号 Today, as always, I’m so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月2日(月)号 VOL.2399

本日の例文
Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02399/
今日の予習
■as always いつものように,いつもながら ■flat-chested ペチャパイ □flat 音声 フ[ラ]ット 平らな,平坦な,薄い □chest 音声 [チェ]スト 胸 □childlike 音声 [チャ]イルドライク 子供の様な,子供っぽい ■in appearance 外見は,見た目が ■pass off 成りすませる,まかり通る,やり過ごす ■little sister 妹 ※ 引用元:I'm so flat-chested and childlike in appearance - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21486772 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 ペチャパイの彼女の悩みです。 Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML で「今日、いつものことながら、私がとても胸が小さく子供のような見た目なので、彼はレストランで節約するため、わたしを妹ということにしてうまいこと押し通した。」という意味になります。 as always は「いつもどおり、いつものように」という意味の言い回しです。 so ~ that … の形ですね。「あまりに~なので…だ」という意味になります。 flat-chested は「(女性が)胸が小さい、ペチャパイの、平らな胸の、貧乳な」という意味です。 逆の意味で「巨乳の」はなんていうかというと、large-breasted と言います。 他にも big tits もよく使われます。 childlike in appearance で「見た目が子供みたいな」です。 in appearance は「見た目上、みたところ、」という意味になります。 例:similar in appearance「見た目が似ている」 that 以降は、so flat-chested and childlike in appearance 「とても貧乳で子供みたいな見た目なので」どうなのかという「結果」が続きます。 pass me off as ~ で「私を~として通す、成りすませる」という意味になります。 pass off は「うまくやり過ごす」という意味の句動詞です。 例:pass off imported beef as domestic「輸入牛肉を国産と偽って売る」 little sister は「妹」です。「姉」は big sister です。 他にも、younger sister と elder sister という表現もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 as always, いつものように I'm so flat-chested 私がとても貧乳で and childlike in appearance 子供みたいな見た目なので that (その結果) my boyfriend 私の彼氏は successfully passed me off うまいこと押し通した as his little sister 自分の妹だとして to save money お金を節約するため at a restaurant. レストランで FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, as always, I'm so flat-chested and childlike in appearance that my boyfriend successfully passed me off as his little sister to save money at a restaurant. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
いつものように 私がとても貧乳で 子供みたいな見た目なので (その結果) 私の彼氏は うまいこと押し通した 自分の妹だとして お金を節約するため レストランで 人生最悪だ!
今日のつぶやき
ペチャパイというのは今は死語でしょうか? 他にも「まな板」なんてひどい言い方もあった気がします。 英語でも同じような表現で surfboard というのがあります。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=SurfBoard&defid=5753437 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし