lawyer

英語脳メルマガ 第04442号 They became factory workers and lawyers の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年6月5日(土)号 VOL.4442 本日の例文 ロバートJ.ウォルディンガー氏によるTEDでのスピーチ「人生を幸せにするのは」です。 They became factory workers and lawyers and bricklayers and doctors, one President of the United States. Some developed alc...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第03616号 And I always sensed deep down that this was wrong… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年3月2日(土)号 VOL.3616 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 And I always sensed deep down that this was wrong and that introverts were pretty excellent just as they were. But for years I denied th...

英語脳メルマガ 第03234号 Here’s our new law firm: We have the best lawyers with the biggest clients の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年2月13日(火)号 VOL.3134 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 Here's our new law firm: We have the best lawyers with the biggest clients, we always perform for our clients. Here's our new car...

英語脳メルマガ 第02516号 She felt very strongly that I should be adopted by college graduates の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月27日(土)号 VOL.2516

本日の例文
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02516/
今日の予習
□felt 音声 [フェ]ルトゥ feelの過去形 □strongly 音声 ストゥ[ロ]ングリ 強く □adopted 音声 ア[ダ]プティドゥ 養子になった, ■college graduate 大卒 ■all set 準備がすっかり整っている ■at birth 生まれたときに,出生時に □lawyer 音声 [ロ]ーヤー 弁護士 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. で「彼女(生みの母)は私が大卒の人の養子になるべきだと強く思っていたので、ある弁護士夫婦に私が預けられるよう生まれたときにはすべてが整っていた。」という意味になります。 She felt very strongly that ~ で「彼女は~すれば良いなととても強く思った」という意味になります。 feel には「~を好きだと思う、~をいいと思う」という意味があります。 I should be adopted by college graduates で「私は大学卒の人に養子にされるべき」という意味です。 adopt は先週も登場しましたが、「養子にする」という意味の動詞です。 college graduates で「大学出の人、大学卒の人」という意味です。 graduate student といえば「大学院生」という意味でしたね。 ~, so … は「~なので…だ、~というわけなので、…」という意味の接続詞です。 前節を受けて「~。だから~だ」という意味になります。 everything was all set for me で「すべてが私のために準備万端だった」という意味です。 all set は「すっかり準備済みである」という意味の言い方です。 a lawyer and his wife で「ある弁護士夫婦」という意味になります。 英語独特の表現方法ですね。 例:the prime minister and his wife「首相夫婦」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She felt very strongly 彼女は強く感じていた that ~ということを I should be adopted 私が養子にされるべきだと by college graduates, 大学を出た人に so everything was all set なので、すべて準備万端だった for me 私については to be adopted at birth 生まれたときに養子にされるよう by a lawyer and his wife. ある弁護士夫妻に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は強く感じていた ~ということを 私が養子にされるべきだと 大学を出た人に なので、すべて準備万端だった 私については 生まれたときに養子にされるよう ある弁護士夫妻に
今日のつぶやき
スティーブ・ジョブズの生まれたときの話のくだりです。 生みの母親は、結婚を反対され、ジョブズを養子に出すことに決めました。 最初は、今回の文のとおり、弁護士夫妻に預けられる予定でしたが、直前になって弁護士夫妻が女の子が良かったと言い出して、別の里親を探すことになります。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし