■decide
ディ・[サ]イドゥ
~しようと決心する,~することにする
■one of those ~
その手の~,よくいるような~
■get up
着飾る
口mean
音声
[ミ]ーン
~を本気で言う
※
引用元:Pink Quotes - Brainy Quote
http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/p/pink423068.html
I decided at 15 that I didn't want to be one of those artists that gets up and sings love songs they don't mean.
で「15歳の時、私はよくいるような着飾って口先だけのラブソングを歌うようなアーティストにはなりたくないと決心した。」という意味になります。
I decided at 15 で「15の時に決心した」となります。
何を決心したかは、that 以降のことです。
that I didn't want to be one of those artists で「ありふれたアーティストになりたくないということ」です。
one of those ~ は決まり文句で「よくいる~、ありふれた~」という意味になります。
例:one of those guys「その手の人、よくいるやつ」、one of those things「よくあること」
どんなアーティストかというと、
artists that gets up and sings love songs they don't mean で「着飾って本気ではないラブソングを歌うアーティスト」です。
get up は「立ちあがる、起床する」いろいろな意味がありますが、今回は「着飾る、盛装する」という意味です。
sings love songs they don't mean で「本気で歌いたいと思っていないラブソングを歌う」です。
mean は「~を意味する」という意味で習いましたが、この場合は「(はったりや冗談ではなく)本気で~と言っている」という意味です。
例:I mean it.「本気だよ。」
don't mean なので「本気ではない、口先だけの」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I decided
私は決めた
at 15
15歳の時に
that
~ということを
I didn't want to be
なりたくはないと
one of those artists
ありふれたアーティストには
that
~というよな
gets up and
着飾って
sings love songs
ラブソングを歌う
they don't mean.
口先だけの
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I decided
at 15
that
I didn't want to be
one of those artists
that
gets up and
sings love songs
they don't mean.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I decided
at 15
that
I didn't want to be
one of those artists
that
gets up and
sings love songs
they don't mean.
I decided
at 15
that
I didn't want to be
one of those artists
that
gets up and
sings love songs
they don't mean.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
最近のコメント