move in together

christmas gift

英語脳メルマガ 第03583号 Today my boyfriend of a year and a half broke up with me out of nowhere. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年1月28日(月)号 VOL.3583 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 タイミング最悪で迎えた破局… Today my boyfriend of a year and a half broke up with me out of nowhere.. 6 months after we've moved in together and si...

英語脳メルマガ 第02420号 It’s also two weeks since my husband got cold feet about moving in together の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月22日(月)号 VOL.2420

本日の例文
Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02420/
今日の予習
□since 音声 [シ]ンス ~以来,~してから ■get married 結婚する □husband 音声 [ハ]ズバンドゥ 夫 ■get cold feet おじけづく ■move in together 一緒に住むために引っ越す □sudden 音声 [サ]ドゥン 突然の □emotionally 音声 イ[モ]ウショナリ 情緒的に,気持ち的に □distress 音声 ディスト[レ]ス 苦しめる,悩ます,つらくさせる ※ 引用元:my husband got cold feet about moving in together - FML http://www.fmylife.com/love/21495373 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 結婚して一緒に暮らし始めることに躊躇する夫の理由とは。。。 Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML で「今日、結婚してから2週間がたった。そして旦那が一緒に住むために引越しするのに怖気づいて2週間目。その理由は、彼の猫が突然の変化に精神的に苦しめられるんじゃないかと彼が思っているから。F*ck my life!」という意味になります。 It's been two weeks since ~ で「~して以来2週間がたった」という意味になります。 It has been の略です。 get cold feet about ~ で「~について怖気づく、~することについて逃げ腰になる」という意味の慣用句です。 cold feet は直訳すると「冷たい足」ですが、「(いざという時の)おじけ、逃げ腰」という意味になります。 例:get cold feet before one's wedding「結婚式の前に怖気づく」 move in together で「同棲するために引越してくる」という意味。 move in で「~に引っ越してくる、~に入居する」という意味です。 move には「引越しする」という意味があります。 because he thinks ~ で「なぜなら彼が~ということを思っているから」 the sudden change「突然の変化」が would be too emotionally distressing「情緒的に苦しめることになるんじゃないだろうか」 distress ディスト[レ]スは「苦しめる、つらくさせる」という意味の動詞です。 distressing で「つらい、苦悩に満ちた、悲惨な」という意味になります。 例:distressing story「気のめいるような話」、distressing eyes「悲惨な目つき」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 it's been two weeks 2週間がたった since I got married. 私が結婚してから It's also two weeks そして2週間目だ since my husband got cold feet 夫が怖気づいてから about moving in together, 一緒に住むのに引越すのについて because he thinks なぜなら彼が~と思っているから the sudden change 突然の変化が would be too emotionally distressing 気持ち的に苦しめるんじゃないかと for his cat. 彼の猫を FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, it's been two weeks since I got married. It's also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 2週間がたった 私が結婚してから そして2週間目だ 夫が怖気づいてから 一緒に住むのに引越すのについて なぜなら彼が~と思っているから 突然の変化が 気持ち的に苦しめるんじゃないかと 彼の猫を 人生最悪だ!
今日のつぶやき
旦那さんの気持ちわかります。猫を飼ってると引越しのときすごく心配になるんですよね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし