英語脳メルマガ 第02420号 It’s also two weeks since my husband got cold feet about moving in together の意味は?

Photo By Natively Speaking Comics: Cold feet

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年11月23日(月)号
VOL.2420

本日の例文

Today, it’s been two weeks since I got married. It’s also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML

今日の予習

since
音声
[シ]ンス
~以来,~してから

get married
結婚する

husband
音声
[ハ]ズバンドゥ

get cold feet
おじけづく

move in together
一緒に住むために引っ越す

sudden
音声
[サ]ドゥン
突然の

emotionally
音声
イ[モ]ウショナリ
情緒的に,気持ち的に

distress
音声
ディスト[レ]ス
苦しめる,悩ます,つらくさせる


引用元:my husband got cold feet about moving in together – FML

月曜日は FML の日。
自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。
結婚して一緒に暮らし始めることに躊躇する夫の理由とは。。。

Today, it’s been two weeks since I got married. It’s also two weeks since my husband got cold feet about moving in together, because he thinks the sudden change would be too emotionally distressing for his cat. FML
で「今日、結婚してから2週間がたった。そして旦那が一緒に住むために引越しするのに怖気づいて2週間目。その理由は、彼の猫が突然の変化に精神的に苦しめられるんじゃないかと彼が思っているから。F*ck my life!」という意味になります。

It’s been two weeks since ~ で「~して以来2週間がたった」という意味になります。
It has been の略です。

get cold feet about ~ で「~について怖気づく、~することについて逃げ腰になる」という意味の慣用句です。
cold feet は直訳すると「冷たい足」ですが、「(いざという時の)おじけ、逃げ腰」という意味になります。
例:get cold feet before one’s wedding「結婚式の前に怖気づく」

move in together で「同棲するために引越してくる」という意味。
move in で「~に引っ越してくる、~に入居する」という意味です。
move には「引越しする」という意味があります。

because he thinks ~ で「なぜなら彼が~ということを思っているから」
the sudden change「突然の変化」が
would be too emotionally distressing「情緒的に苦しめることになるんじゃないだろうか」

distress ディスト[レ]スは「苦しめる、つらくさせる」という意味の動詞です。
distressing で「つらい、苦悩に満ちた、悲惨な」という意味になります。
例:distressing story「気のめいるような話」、distressing eyes「悲惨な目つき」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Today,
今日

it’s been two weeks
2週間がたった

since I got married.
私が結婚してから

It’s also two weeks
そして2週間目だ

since my husband got cold feet
夫が怖気づいてから

about moving in together,
一緒に住むのに引越すのについて

because he thinks
なぜなら彼が~と思っているから

the sudden change
突然の変化が

would be too emotionally distressing
気持ち的に苦しめるんじゃないかと

for his cat.
彼の猫を

FML
人生最悪だ!

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Today,

it’s been two weeks

since I got married.

It’s also two weeks

since my husband got cold feet

about moving in together,

because he thinks

the sudden change

would be too emotionally distressing

for his cat.

FML

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Today,
it’s been two weeks
since I got married.
It’s also two weeks
since my husband got cold feet
about moving in together,
because he thinks
the sudden change
would be too emotionally distressing
for his cat.
FML

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Today,
it’s been two weeks
since I got married.
It’s also two weeks
since my husband got cold feet
about moving in together,
because he thinks
the sudden change
would be too emotionally distressing
for his cat.
FML

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日

2週間がたった

私が結婚してから

そして2週間目だ

夫が怖気づいてから

一緒に住むのに引越すのについて

なぜなら彼が~と思っているから

突然の変化が

気持ち的に苦しめるんじゃないかと

彼の猫を

人生最悪だ!

今日のつぶやき

旦那さんの気持ちわかります。猫を飼ってると引越しのときすごく心配になるんですよね。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5512

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら