pilgrim

英語脳メルマガ 第05341号 And this will be the day — this will be の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年11月21日(火)号 VOL.5341 本日の例文 キング牧師の演説「私には夢がある」(1963年)です。 And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning: My country 'tis of thee, sweet...

英語脳メルマガ 第02775号 Be spirited away in Ehime – Pilgrim paths and ancient baths; Ehime is as much の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年11月11日(金)号 VOL.2775

本日の例文
GaijinPotより愛媛県の観光案内の記事から見出し文を引用します。 Be spirited away in Ehime - Pilgrim paths and ancient baths; Ehime is as much about the journey as it is the destination. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02775/
今日の予習
■spirited away 神隠しにあう 口pilgrim 音声 [ピ]ル・グリム 巡礼者 口path 音声 パス 小道,細道,遊歩道 口ancient 音声 [エ]インシュントゥ 古代の,太古からの ■bath バス 風呂 ■about ア・[バ]ウトゥ おおよそ,大体 口journey 音声 [ジャ]ー・ニー 旅,旅程 口destination 音声 デ・スティ・[ネ]イ・ション 目的地,行き先 ※ 引用元:Be spirited away in Ehime - GaijinPot Travel https://travel.gaijinpot.com/destination/ehime/ Be spirited away in Ehime - Pilgrim paths and ancient baths; Ehime is as much about the journey as it is the destination. で「愛媛県で神隠しに会おう。お遍路と太古からの温泉。愛媛は目的地であると同時に、その見どころの多くが旅路である。」という意味になります。 spirited away は「神隠し」という意味です。 spirit は「精神、幽霊、妖精」などと言う意味なので、妖精に遠くに(away)連れて行かれるという意味合いです。 また、愛媛の旅館(道後温泉)が映画「千と千尋の神隠し(英語タイトル:Spirited away)」の舞台のモデルになったことにも繋がっていますね。 Pilgrim paths は「巡礼の道」です。 四国で巡礼道と言えば、お遍路ですね。 ancient baths で「太古の風呂」です。温泉地のことです。 Pilgrim paths and ancient baths と、paths と baths に韻(rhyming)を踏んでいます。 Ehime is as much about the journey as it is the destination は「愛媛は目的地であると同時に、その見どころの多くが旅路である。」と訳しました。 ちょっと意味がとりづらい文ですが、注意深く見ていきましょう。 as ~ as … は「…と同じくらい~である」という意味です。 journey は「旅、旅程、旅路」という意味です。 destination「目的地」に対して、journey「旅の途中」という意味合いです。 英語の有名な言葉で、 It’s All about the Journey, Not the Destination.「(人生は)そのほとんどが旅である。目的地ではない。」というのがあります。 as it is the destination 「それが目的地であると同時に」 much about the journey で「旅の途中が多い」ですので、 目的地でもあるけども、旅の途中に楽しみが多い(寄り道すべき見どころが多い)ですよ。という意味合いになります。 この場合の about は「おおよそ、大体」という意味の副詞です。 例:about right「大体正しい」、just-about-perfect「ほとんど完璧」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Be spirited away in Ehime - 愛媛で神隠しに会おう Pilgrim paths and ancient baths; お遍路と太古の温泉地 Ehime is 愛媛は as much about the journey 旅の途中が多い as it is the destination. それが目的地であると同時に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Be spirited away in Ehime - Pilgrim paths and ancient baths; Ehime is as much about the journey as it is the destination.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Be spirited away in Ehime - Pilgrim paths and ancient baths; Ehime is as much about the journey as it is the destination.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Be spirited away in Ehime - Pilgrim paths and ancient baths; Ehime is as much about the journey as it is the destination. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
愛媛で神隠しに会おう お遍路と太古の温泉地 愛媛は 旅の途中が多い それが目的地であると同時に
今日のつぶやき
千と千尋の神隠し(英語タイトル Spirited Away )の舞台のモデルの一つとなったの愛媛県の道後温泉。 映画に登場した油屋という宿のモデルは、中心街にある道後温泉本館だそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02607号 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月27日(金)号 VOL.2607

本日の例文
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02607/
今日の予習
□quaint 音声 ク[ウェ]イントゥ 趣のある,レトロな雰囲気のある □coastal 音声 [コ]ウス・タォ 沿岸の ■tip of ~ ~の先端 □peninsula 音声 ペ・[ニ]ン・ス・ラ 半島 □prefecture 音声 プ[リ]ー・フィク・チャー 県 □pilgrim 音声 [ピ]ル・グリム 巡礼者,参拝者 ■pay one's respects 敬意を表す,参拝する,表敬訪問する □holy 音声 [ホ]ウ・リ 神聖な,聖なる □shrine 音声 シュ[ラ]イン 神社 ■for centuries 何世紀にもわたって ※ 引用元:Ise - GaijinPot http://travel.gaijinpot.com/ise/ GaijinPot Travel から、現在、伊勢志摩サミットが開かれている「伊勢」についての紹介文です。 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. で「三重県紀伊半島の先端に位置する古風な趣のある沿岸の町、伊勢は何世紀にもわたって日本で最も神聖な神社に参詣する参拝者を迎え入れてきました。」という意味になります。 A quaint coastal town で「古風な趣のある沿岸の町」です。 quaint は「古風な趣のある」という意味の形容詞です。たまに「風変わりな、ユニークで面白い」という意味合いも含まれます。 例:quaint monument「一風変わったモニュメント」、quaint house「古風な趣のある家」 on the tip of the Kii peninsula で「紀伊半島の先端に(ある)」です。 tip ティップは「先端、先」という意味の名詞です。他に「心付けのチップ」という意味もあります。 チップではなくティップと発音するので注意しましょう。 peninsula ペニンスラは「半島」です。 例:Scandinavian Peninsula「スカンジナビア半島」 has been welcoming pilgrims で「参拝者を迎え入れてきた」です。 pilgrim は「巡礼者、参詣者」です。 come to pay their respects at Japan’s holiest shrine は直前の pilgrims を主語に取った関係代名詞節 で who が省略された形です。 「日本の最も神聖な神社に参拝する」です。 pay one's respects で「参拝する、表敬訪問する」という意味の言い回しです。 例:pay one's respects to someone's grave「墓参りをする」 Japan’s holiest shrine で「日本の最も聖なる神社」です。holiest は holy ホウリーの最上級です。 for centuries は「何世紀にもわたって」という意味の言い回しです。 同じような言い回しで、for years は「何年もの間」、for hours「何時間も」などがあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A quaint coastal town 古風な趣のある町 on the tip of the Kii peninsula 紀伊半島の先端に位置する in Mie prefecture, 三重県の Ise has been welcoming pilgrims 伊勢は参拝者を迎え入れてきた come to pay their respects 参拝に訪れる(参拝者たち) at Japan’s holiest shrine 日本で最も神聖な神社に for centuries. 何世紀にもわたって
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
古風な趣のある町 紀伊半島の先端に位置する 三重県の 伊勢は参拝者を迎え入れてきた 参拝に訪れる(参拝者たち) 日本で最も神聖な神社に 何世紀にもわたって
今日のつぶやき
5/24(火)~28(土)でG7伊勢志摩サミットが開かれていますね。 ちなみにG7のGは何だろうと思って調べてみたら、Group of Seven の略だそうです。 フランス、アメリカ、イギリス、ドイツ、日本、イタリア、カナダの7つの先進国のことだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし