pit

英語脳メルマガ 第04291号 It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love," の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年1月5日(火)号 VOL.4291 本日の例文 エリザベス・ギルバート氏によるTEDスピーチ「創造性をはぐくむには」です。 It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love," and I fell into one of those sort of pits of despair that we...

英語脳メルマガ 第02375号 In the Jomon period, the pre-historic peoples of Japan lived in pit-dwelling houses の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月9日(金)号 VOL.2375

本日の例文
In the Jomon period, the pre-historic peoples of Japan lived in pit-dwelling houses, in which columns were inserted into a big hole dug in the ground and then surrounded by grass. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02375/
今日の予習
□period 音声 ピ[ア]リアドゥ 時代 □prehistoric 音声 プリーヒス[ト]リック 先史時代の □pit 音声 [ピ]ットゥ 地面に掘った穴 □dwell 音声 ドゥ[ウェ]ォ 住む,居住する □column 音声 [カ]ラム 柱,円柱 □insert 音声 イン[サ]ート 差し込む □dug 音声 [ダ]グ dig「掘る」の過去分詞形 □surround 音声 サ[ラ]ウンド 周りを囲む □grass 音声 グ[ラ]ス 草 ※ 引用元:UNIQUE HOMES IN JAPAN: BURIED PYRAMID HOUSE IN HIROSHIMA - realestate.co.jp http://resources.realestate.co.jp/buy/unique-homes-in-japan-buried-pyramid-house-in-hiroshima/ 縄文時代の竪穴式住居をイメージした広島にあるユニークな住宅を紹介する記事です。 In the Jomon period, the pre-historic peoples of Japan lived in pit-dwelling houses, in which columns were inserted into a big hole dug in the ground and then surrounded by grass. で「縄文時代、日本の先史時代の人々は竪穴式住居で生活していた。それは大きく掘った穴に柱を差し込みその周りを草で覆ったものである。」という意味になります。 the Jomon period は「縄文時代」です。 period は「終わり、終止符」という意味でもおなじみですが、今回の様に「ある一定の期間、時代」という意味でも使われます。 例:period of adolescence「思春期」、Edo Period「江戸時代」 pre-historic (prehistric) は「先史時代の」という意味です。 history は「歴史」ですが、歴史の「史」とは「記録を書き記した」ものであり、文字が発明される以前の時代のことを「先史」と言います。 pit dwelling で「竪穴式住居」のことをになります。 dwell は「住む」で、dwelling は名詞で「住居、居住施設」という意味になります。 例:traditional dwelling「伝統的住居」 pit は「地面に掘った穴、くぼみ」です。 columns were inserted into a big hole で「柱が大きな穴に差し込まれている」です。 dug in the ground で「地面に掘られた」です。 dug は dig「掘る」の過去分詞です。 surrounded by grass は「草で周りを囲われた」となります。 surround は「取り囲む、包囲する」という意味の動詞。 例:surround an enemy force「敵軍を包囲する」 grass は「芝生」というイメージが強いですが、「草、牧草」という意味もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
In the Jomon period, 縄文時代に the pre-historic peoples of Japan 日本の先史時代の人々は lived in pit-dwelling houses, 竪穴式住居に住んでいた in which その中に columns were inserted 柱が差し込まれていた into a big hole 大きな穴に dug in the ground 地面に掘られた and then そして surrounded by grass. 草で周りをおおわれた
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
In the Jomon period, the pre-historic peoples of Japan lived in pit-dwelling houses, in which columns were inserted into a big hole dug in the ground and then surrounded by grass.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
In the Jomon period, the pre-historic peoples of Japan lived in pit-dwelling houses, in which columns were inserted into a big hole dug in the ground and then surrounded by grass.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
In the Jomon period, the pre-historic peoples of Japan lived in pit-dwelling houses, in which columns were inserted into a big hole dug in the ground and then surrounded by grass. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
縄文時代に 日本の先史時代の人々は 竪穴式住居に住んでいた その中に 柱が差し込まれていた 大きな穴に 地面に掘られた そして 草で周りをおおわれた
今日のつぶやき
紹介されているのは、広島の建築設計事務所「サポーズデザインオフィス」による住宅建築「西条の家01」です。 外観はピラミッドの様な形で、上部が切り取られ、太陽光を採り込む窓になっています。 この建物は竪穴式住居にインスパイアされた設計なのだそうです。 http://www.suppose.jp/works/category.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし