site

英語脳メルマガ 第04560号 The message was released as Biden has no plans の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年10月1日(金)号 VOL.4560 本日の例文 KYODO NEWSより。9.11テロ事件から20年目を迎えた事に関するニュースより引用です。 The message was released as Biden has no plans to deliver a speech on Saturday when he visits all three sites that wer...

英語脳メルマガ 第03606号 After 80 years of selling fish and seafood of all types… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年2月20日(水)号 VOL.3606 本日の例文 Japan Todayより。築地市場跡地の再開発に関するニュースから引用させていただきました。 After 80 years of selling fish and seafood of all types, the site of Tokyo's world-famous Tsukiji market will become an intern...

英語脳メルマガ 第03032号 Kyoto, which was the nation’s capital for over a thousand years, offers a number of の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年7月26日(水)号 VOL.3032

本日の例文
MATCHAより。京都から一日で行ける旅程(itinerary)という記事から引用です。 Kyoto, which was the nation’s capital for over a thousand years, offers a number of uniquely Japanese cultural experiences for tourists; the city has many temples, shrines, and UNESCO World Heritage sites, to name a few. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03032/
今日の予習
口nation 音声 [ネ]イ・ション 国家 口capital 音声 [キャ]・ピ・トォ 首都 ■for over a thousand years 千年以上もの間 口offer 音声 [オ]・ファ ~を提供する ■a number of ~ 多数の~,たくさんの~ 口uniquely 音声 ユ・[ニ]ーク・リ 他に類を見ないほど,独自に 口temple 音声 [テ]ン・ポォ 寺,寺院 口shrine 音声 シュ[ラ]イン 神社,聖廟 口heritage 音声 [ヘ]・リ・ティジ 遺産,相続財産 口site 音声 [サ]イトゥ 用地,敷地,場所 ■to name a few 2~3例挙げると ※ 引用元:10 Itinerary Suggestions For A One-Day Trip From Kyoto https://matcha-jp.com/en/1865 Kyoto, which was the nation’s capital for over a thousand years, offers a number of uniquely Japanese cultural experiences for tourists; the city has many temples, shrines, and UNESCO World Heritage sites, to name a few. で「千年以上ものあいだ国の首都であった京都は、旅行者に日本独自の文化の経験を提供します。2~3例あげるだけでも、その都市は多くの寺、神社、UNESCO世界遺産地があります。」という意味になります。 京都の説明文ですね。 Kyoto, which was the nation’s capital for over a thousand years, までが主語です。 「千年以上ものあいだ国の首都であった京都」という意味になります。 for over ~「~以上もの間」という言い回しはよく使うのでチェックしておきましょう。 例:for over a century「一世紀以上もの間」 offers a number of uniquely Japanese cultural experiences for tourists で「旅人に、いくつもの日本独自の文化的な体験を提供します」です。 a number of ~ で「多くの~、たくさんの~」という意味になります。 セミコロン(;)の後は、その日本独自の文化体験の例を挙げています。 最後の、to name a few は、「2~3個例を挙げると」という意味の慣用句です。 the city has many temples, shrines, and UNESCO World Heritage sites で「たくさんの寺、神社、UNESCO世界遺産地があります。」 UNESCO World Heritage で「UNESCO世界遺産」となります。 site は「場所、用地、敷地」という意味の名詞です。 例:tourist site「観光地」、scenic sites「景勝地」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Kyoto, 京都は、 which was the nation’s capital 国の首都だった(京都は) for over a thousand years, 千年以上もの間 offers a number of uniquely Japanese cultural experiences 多くの日本独自の文化的体験を提供します for tourists; 旅行者に the city has many temples, (例えば)その都市はたくさんの寺があり shrines, and UNESCO World Heritage sites, たくさんの神社やUNESCO世界遺産地があります to name a few. 2~3例を挙げるだけでも
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Kyoto, which was the nation’s capital for over a thousand years, offers a number of uniquely Japanese cultural experiences for tourists; the city has many temples, shrines, and UNESCO World Heritage sites, to name a few.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Kyoto, which was the nation’s capital for over a thousand years, offers a number of uniquely Japanese cultural experiences for tourists; the city has many temples, shrines, and UNESCO World Heritage sites, to name a few.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Kyoto, which was the nation’s capital for over a thousand years, offers a number of uniquely Japanese cultural experiences for tourists; the city has many temples, shrines, and UNESCO World Heritage sites, to name a few. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
京都は、 国の首都だった(京都は) 千年以上もの間 多くの日本独自の文化的体験を提供します 旅行者に (例えば)その都市はたくさんの寺があり たくさんの神社やUNESCO世界遺産地があります 2~3例を挙げるだけでも
今日のつぶやき
Itinerary「旅程、旅行プラン」は旅行の際によく使う言葉ですね。 アイ[ティ]ネラリと発音します。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第03017号 The hotel will be part of the 10-story Marronnier Gate Ginza complex の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年7月11日(火)号 VOL.3017

本日の例文
SoraNews24より。無印良品ブランドのホテルができるという記事から引用です。 The hotel will be part of the 10-story Marronnier Gate Ginza complex, set to go up on the site previously occupied by the recently closed Printemps Ginza department store. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03017/
今日の予習
口story 音声 ス[ト]ー・リ 階 口complex 音声 [カ]ン・プレクス 複合施設,総合ビル ■set to ~ ~することになっている ■go up on ~ ~に建つ 口site 音声 [サ]イトゥ 敷地,用地 口previously 音声 プ[リ]ー・ヴィ・アス・リ 以前は,前は 口occupy 音声 [ア]・キュ・パイ ~を占有する,~を占拠する ※ 引用元:Japanese interior brand Muji opening its first hotel ever in the heart of Tokyo - SoraNews24 http://en.rocketnews24.com/2017/07/07/japanese-interior-brand-muji-opening-its-first-hotel-ever-in-the-heart-of-tokyo/ The hotel will be part of the 10-story Marronnier Gate Ginza complex, set to go up on the site previously occupied by the recently closed Printemps Ginza department store. で「そのホテルはマロニエゲート銀座という10階建て複合ビルの一部となる。そのビルは、以前は最近閉店したプランタン銀座デパートが入っていた場所に建てられることになっている。」という意味になります。 part of the 10-story Marronnier Gate Ginza complex で「マロニエゲート銀座という10階建て複合ビルの一部」という意味になります。 10-story は「10階建ての」という意味になります。。 story は「物語」という意味でおなじみですが、「階」という意味もあります。 例:Our office is in a 8-story building.「我が社は8階建てのビルにあります。」 complex はこの場合は「複合施設、総合ビル」という意味です。 動詞では「~を複雑にする、込み入った」という意味の言葉です。 set to go up on the site previously occupied by the recently closed Printemps Ginza department store. は直前のMarronnier Gate Ginza complexを説明しています。 「(そのビルは)以前は最近閉店したプランタン銀座デパートが入っていた場所に建てられることになっている。」です。 go up は「建つ」という意味の句動詞(two-word verb)です。 site は「敷地、用地」という意味です。 例:the Olympic site「オリンピックの用地(開催予定地)」 the site previously occupied by で「以前は~に占められていた敷地」です。 occupy は「~を占領する、~を占める」という意味の動詞です。 名詞形は occupation「占領」です。 例:Is this seat occupied?「この席は空いてますか?」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The hotel will be そのホテルは~になる予定だ part of the 10-story Marronnier Gate Ginza complex, 10階建てのマロニエゲート銀座という複合ビルの一部に set to (そのビルは)~することになっている go up on the site 敷地に建つ previously occupied by 以前は~で占められていた the recently closed Printemps Ginza department store. 最近閉店したプランタン銀座デパートに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The hotel will be part of the 10-story Marronnier Gate Ginza complex, set to go up on the site previously occupied by the recently closed Printemps Ginza department store.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The hotel will be part of the 10-story Marronnier Gate Ginza complex, set to go up on the site previously occupied by the recently closed Printemps Ginza department store.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The hotel will be part of the 10-story Marronnier Gate Ginza complex, set to go up on the site previously occupied by the recently closed Printemps Ginza department store. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
そのホテルは~になる予定だ 10階建てのマロニエゲート銀座という複合ビルの一部に (そのビルは)~することになっている 敷地に建つ 以前は~で占められていた(敷地) 最近閉店したプランタン銀座デパートに
今日のつぶやき
無印良品ホテルでどんなんでしょうね。 銀座だからお値段も結構高いのでしょうか? 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし