stuck

英語脳メルマガ 第02981号 Today, I’m stuck at the airport overnight, because my phone didn’t update の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年6月5日(月)号 VOL.2981

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 空港で一泊する羽目に。 Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02981/
今日の予習
■be stuck 足止めを食らう,身動きが取れなくなる 口overnight 音声 [オ]ウ・ヴァー・ナイトゥ 泊りがけで,一晩中 口update 音声 アップ・[デ]イトゥ 更新する,最新の状態にする ■time zone タイムゾーン,地域ごとの時差帯 ■fly in 飛行機で到着する ■not due for ~ ~の間は期限が来ない ■another hour もう一時間 ※ 引用元:Today, I'm stuck at the airport overnight - FML http://www.fmylife.com/article/today-i-m-stuck-at-the-airport-overnight-why-my-phone-didn-t-update-its-timezone-after-flying-in_219379.html Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML で「今日、空港で一晩足止めを食った。なぜなら飛行機で到着したあとに携帯電話のタイムゾーンが更新されなかったから。なので、後一時間は電車は来ないと思って、乗るはずの電車を見送ってしまった。F*ck my life!」という意味になります。 I'm stuck at the airport overnight で「空港で一晩、足止めを食らった。」という意味になります。 be stuck で「足止めを食らう、身動きが取れなくなる、行き詰る」という意味の言い回しです。 とてもよく使われる表現ですね。 stuck は stick の過去分詞形で、stick は「(接着剤などで)~をくっつける、ピンなどで留める」という意味です。 例:stuck in a heavy traffic「ひどい渋滞で動けなくなる」、sticky「ネバネバした、粘着性のある」 overnight は「一晩中、泊まりがけで」という意味の副詞です。 because my phone didn't update its time zone after flying in で「なぜなら、私の携帯電話が内蔵のタイムゾーンを更新しなかったから、飛行機で到着した後に」です。 time zone とは「時差帯」のことで、国ごとで変わります。 今のスマホの時計は、普通は自動的に更新されますね。 after flying in で「飛行機で到着した後に」です。 fly in で「飛行機で(飛んで)入る」「飛行機で到着する」です。 so I watched my train leave で「なので、私は私の電車が出発するのを(ただ)見ていた」です。 watch ~ 動詞原型 で「~が…するのをじっと観る」となります。 知覚動詞 ~ 動詞原型の形です。 乗らないといけない電車が行ってしまうのを、何もせずに、ただ見ていたということですね。 自分が乗るべき電車のことを、my train のように表現します。 例:Don't run for your train.「駆け込み乗車禁止」 thinking mine wasn't due for another hour で「私の電車はあと一時間は来ないと思って」です。 mine は、my train「私の(乗るべき)電車」のことです。 due は「期限が来る」という意味の形容詞です。 not due for ~ なので「~の間は期限が来ない、~の間はやってこない」という意味になります。 another hour は「さらに一時間、後一時間」という意味の言い回しです。 例:Give me another hour.「もう一時間下さい」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I'm stuck at the airport 空港で足止めを食らった overnight, 一晩 because my phone didn't update its time zone なぜなら携帯電話がタイムゾーンを更新しなかったから after flying in, 飛行機で到着した後に so I watched my train leave, なので私が乗らないといけない電車が発車するのをただ見ていた thinking ~だと思って mine wasn't due for another hour. 私の乗る電車は後一時間は来ないと FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 空港で足止めを食らった 一晩 なぜなら携帯電話がタイムゾーンを更新しなかったから 飛行機で到着した後に なので私が乗らないといけない電車が発車するのをただ見ていた ~だと思って 私の乗る電車は後一時間は来ないと 人生最悪だ!
今日のつぶやき
海外旅行でよくある失敗かも。 スマホが自動更新してくれるからって、時差があることを忘れないようにしないとですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02888号 They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年3月4日(土)号 VOL.2888

本日の例文
毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 常に死を意識すること。 They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02888/
今日の予習
口endoscope 音声 [エ]ンド・スコウプ 内視鏡 口throat 音声 ス[ロ]ウトゥ 喉 口stomach 音声 ス[タ]・マック 胃 口intestine 音声 イン・[テ]ス・ティン 腸 ■put a needle into ~ ~に針を刺す 口pancreas 音声 [パ]ン・クリアス すい臓 口cell 音声 [セ]ォ 細胞,小部屋,独房 口tumor 音声 [テュ]ー・マー 腫瘍 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. で「彼ら(医者たち)は内視鏡を私の喉に突っ込んで、胃を通って腸の中へ、膵臓に針を刺し、その腫瘍から少しの細胞を取った。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/02881/ 膵臓にがんが見つかってしまったジョブズ。その夜に生体検査を受けます。 今日は内臓の単語がたくさん出てきますのでひとつひとつ見ていきましょう。 They stuck an endoscope down my throat は前回やった箇所です。 「彼らは私の喉に内視鏡を突っ込んだ」です。 through my stomach and into my intestines で「私の胃を通って、腸の中へ」です。 stomach スタマックは「胃」です。 stomachache スタマケイクは「腹痛」という意味になります。 intestine は医学用語で「腸」です。 大腸は large intestine、小腸は small intestine と言います。 腸はほかにも話し言葉では、bowel バウェゥ、gut ガットゥなどとも言います。 例:intestinal obstruction「腸閉塞」 put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor で「私の膵臓に針を刺し、腫瘍から少しの細胞を取った」です。 put a needle in ~ で「~に針を刺す」という意味の言い回しです。 pancreas はパンクリアス「膵臓」です。 例:pancreas cancer「膵臓がん」 cell は「細胞」です。 もとは仕切られた小さな部屋という意味で「小部屋、独房」などと言う意味もあります。 例:jail cell「独房」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
They stuck an endoscope down my throat, 彼らは私の喉に内視鏡を突っ込み through my stomach 胃を通し and into my intestines, 腸の中へ put a needle into my pancreas すい臓に針を刺し and got a few cells 細胞を少し取った from the tumor. その腫瘍から
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
They stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼らは私の喉に内視鏡を突っ込み 胃を通し 腸の中へ すい臓に針を刺し 細胞を少し取った その腫瘍から
今日のつぶやき
内臓系でほかにもよく使うもの 肝臓 liver 腎臓 kidney 胆のう bladder なども抑えておきましょう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし