only

英語脳メルマガ 第05214号 Today, my wife tried to join me の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年7月17日(月)号 VOL.5214 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 Smooth shower moves Today, my wife tried to join me in the shower to be sexy, only I was shampooing so when I turned round and felt so...

英語脳メルマガ 第02666号 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月25日(月)号 VOL.2666

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 一緒にリース契約をした友人がドラッグの売人だったという話。 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02666/
今日の予習
■find out 判明する,わかる,気が付く,発見する ■sign a lease リース契約をする,賃貸契約をする 口lease [リ]ース 賃貸 口actually [ア]ク・チュァ・リ 実は,実のところは □wanted 音声 [ゥオ]ン・ティドゥ 指名手配中の □dealer 音声 [ディ]ー・ラー 販売業者,売人 □only 音声 [オ]ウン・リ (~になって)初めて,やっと,ようやく ■kick in a door ドアを蹴破る 口raid [レ]イドゥ 急襲する,押し込む ※ 引用元:Today, I found out the friend I signed a lease with is - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21580472 Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML で「今日、一緒に賃貸契約をした友人が指名手配中の薬の売人だということが分かった。警察が朝の5時にうちのドアをけ破って押し入ってきたときに私はこのことを初めて知った。F*ck my life!」という意味になります。 find out は「~だと知る、~がわかる、~だと気が付く」という意味の句動詞です。 隠されていた事実を知るという意味合いです。 the friend I signed a lease with 「一緒に賃貸契約をした友達」までが主語です。 sign a lease は「リース契約をする」という意味ですが、一般的には「アパートの賃貸契約」をするという意味になります。 例:I signed a two year lease on the apartment.「私は二年契約でアパートを借りた。」 a wanted drug dealer で「指名手配中のドラッグの売人」です。 wanted は「指名手配中の」という意味の形容詞になります。 例:He's wanted by the FBI.「彼はFBIから指名手配されている。」、a wanted list「指名手配リスト」 I only found this out after ~ で「~して初めてこのことを知った」という意味です。 には「(~になって)初めて」という意味があります。after と一緒に使われることが多いです。 raided our house で「家を急襲した、うちに押し入ってきた」という意味です。 raid は「急襲する、奇襲する、強制捜査する」という意味の動詞です。 映画「トゥーム・レイダー(Tomb Raider)」でおなじみの言葉です。※tomb は「墓地」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 I found out 私は~だと知った the friend 友達が I signed a lease with 一緒に賃貸契約した is actually が実は a wanted drug dealer. 指名手配中のドラッグ売人だと I only found this out 私は初めてこのことを知った after the police kicked in the door 警察がドアをけ破って at 5am 朝の5時に and raided our house. 家を強制捜査した後で FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I found out the friend I signed a lease with is actually a wanted drug dealer. I only found this out after the police kicked in the door at 5am and raided our house. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 私は~だと知った 友達が 一緒に賃貸契約した が実は 指名手配中のドラッグ売人だと 私は初めてこのことを知った 警察がドアをけ破って 朝の5時に 家を強制捜査した後で 人生最悪だ!
今日のつぶやき
ルームメイトが薬の売人だったということですよね。 警察がドアをけ破って入ってくるというのも含めてよく映画で見るアメリカっぽいシーンですね。 現実にも実際に起こることだと考えると恐ろしい話です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02523号 She refused to sign the final adoption papers. She only relented の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月5日(土)号 VOL.2523

本日の例文
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02523/
今日の予習
□relent 音声 リ・[レ]ントゥ (気持ちや決意が)和らぐ,折れる ■a few months later 数か月後 □parents 音声 [パァ]・レンツ 両親 □promise 音声 プ[ラ]・ミス 約束する □college 音声 [カ]・リッジ 大学 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。 しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。 その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。 She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。 She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。 only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。 only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。 例:only some months later「数か月後にようやく」 relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。 例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」 relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。 a few months later で「数か月後」という意味です。 only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。 a few は「2~3」くらいを意味します。 when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。 どういうことを約束したのかというと、 I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は only ようやく relented 折れた a few months later 数か月後に when my parents promised 私の両親が~を約束して that ~ということを I would someday go to college. 私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は ようやく 折れた 数か月後に 私の両親が~を約束して ~ということを 私がいつか大学行くことを
今日のつぶやき
only は「たったの、だけ、~しか」という意味で覚えていましたが、 今回のように「ようやく、やっと、~になって初めて」という意味で使われることがあるんですね。 はじめて知りました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02523-2号 We have an unexpected baby boy; do you want him? の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月5日(土)号 VOL.2523

本日の例文
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02523/
今日の予習
□relent 音声 リ・[レ]ントゥ (気持ちや決意が)和らぐ,折れる ■a few months later 数か月後 □parents 音声 [パァ]・レンツ 両親 □promise 音声 プ[ラ]・ミス 約束する □college 音声 [カ]・リッジ 大学 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。 しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。 その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。 She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。 She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。 only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。 only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。 例:only some months later「数か月後にようやく」 relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。 例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」 relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。 a few months later で「数か月後」という意味です。 only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。 a few は「2~3」くらいを意味します。 when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。 どういうことを約束したのかというと、 I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は only ようやく relented 折れた a few months later 数か月後に when my parents promised 私の両親が~を約束して that ~ということを I would someday go to college. 私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は ようやく 折れた 数か月後に 私の両親が~を約束して ~ということを 私がいつか大学行くことを
今日のつぶやき
only は「たったの、だけ、~しか」という意味で覚えていましたが、 今回のように「ようやく、やっと、~になって初めて」という意味で使われることがあるんですね。 はじめて知りました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02523-1号 Except that when I popped out they decided at the last minute that の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月5日(土)号 VOL.2523

本日の例文
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02523/
今日の予習
□relent 音声 リ・[レ]ントゥ (気持ちや決意が)和らぐ,折れる ■a few months later 数か月後 □parents 音声 [パァ]・レンツ 両親 □promise 音声 プ[ラ]・ミス 約束する □college 音声 [カ]・リッジ 大学 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。 しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。 その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。 She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。 She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。 only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。 only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。 例:only some months later「数か月後にようやく」 relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。 例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」 relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。 a few months later で「数か月後」という意味です。 only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。 a few は「2~3」くらいを意味します。 when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。 どういうことを約束したのかというと、 I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は only ようやく relented 折れた a few months later 数か月後に when my parents promised 私の両親が~を約束して that ~ということを I would someday go to college. 私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は ようやく 折れた 数か月後に 私の両親が~を約束して ~ということを 私がいつか大学行くことを
今日のつぶやき
only は「たったの、だけ、~しか」という意味で覚えていましたが、 今回のように「ようやく、やっと、~になって初めて」という意味で使われることがあるんですね。 はじめて知りました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし