今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年3月28日(土)号
VOL.2180
本日の例文
A client twixt his attorney and counselor is like a goose twixt two foxes.
今日の予習
□client
音声
ク[ラ]イアント
顧客,お客
□twixt
音声
トゥ[ウィ]クスト
between の古語 betwixt の略形
□attorney
音声
ア[ト]ーニー
弁護士,法律家,法定代理人
□counselor
音声
[カ]ウンセラー
助言者,法廷弁護士,相談役
□goose
音声
[グ]ース
ガチョウ
□foxes
音声
[フォ]クシーズ
fox「狐」の複数形
※
ことわざです。
A client twixt his attorney and counselor is like a goose twixt two foxes. で
「弁護士と法定代理人の間に入った顧客は、二匹の狐に挟まれたガチョウのようなものだ。」という意味になります。
twixt は「~の間の」という意味の前置詞です。
between の古語である betwixt の省略形です。
attorney と counselor が出てきましたが、これはどちらも「弁護士」という意味ですが、それぞれ意味合いが異なります。
attorney ア[ト]ーニーは「法定代理人」という意味で、依頼主の代わりに法律関係の代理業務を行うもの。
counselor [カ]ウンセラーは「法廷弁護人」で、法廷などで依頼主の弁護・助言をする人です。
また、広い意味では lawyer ローヤーもよく使われますが、こちらは「法律家」という広い意味。
goose twixt two foxes で「二匹の狐に挟まれたガチョウ」という意味ですが、
goose は比喩的に「のろま、とんま、間抜け」という意味で、fox は「ずる賢い人、狡猾な人」を指します。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A client
顧客は
twixt his attorney and counselor
法定代理人と弁護士の間の
is
は
like a goose
ガチョウのようなもの
twixt two foxes.
2匹の狐の間の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A client
twixt his attorney and counselor
is
like a goose
twixt two foxes.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A client
twixt his attorney and counselor
is
like a goose
twixt two foxes.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A client
twixt his attorney and counselor
is
like a goose
twixt two foxes.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
顧客は
法定代理人と弁護士の間の
は
ガチョウのようなもの
2匹の狐の間の
今日のつぶやき
弁護士のずる賢さを皮肉ったことわざですが、訴訟社会で戦う弁護士さんも大変だと思います。
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
フェイスブックでも購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
英語学習に役立つ情報を更新しています
「いいね」で、ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
http://www.go4fp.com/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5701件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す