英語脳メルマガ 第06177号 Takaichi Sanae carries a signature bag, a handcrafted の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年3月6日(金)号
VOL.6177

本日の例文

The Economistより。高市早苗氏の日本での人気に関する記事より

Takaichi Sanae carries a signature bag, a handcrafted black leather tote. After she took office, bag in hand, Hamano, the 145-year-old Japanese firm that makes them, had to introduce a waiting list to keep up with demand. The bag boom is but one sign of the passion Japan’s first female prime minister has inspired. Ms Takaichi hopes that will translate to a thumping mandate in the snap lower-house election she has called for early February.

こちらでも読めます(発音音声付)
http://www.eigonou.net/backnumber/06177/

今日の予習

□signature
音声
[スィ]グ・ニ・チャー
特徴的な

□handcrafted
音声
[ハ]ンドゥ・クラフ・ティドゥ
手作りの、手細工の

□leather
音声
[レ]・ザー

■take office
就任する、政権を取る

■waiting list
順番待ちリスト

■keep up with ~
~に遅れないでついていく

□but
音声
単に~でしかない

□female
音声
[フィ]ー・メイォ
女性の

□inspired
音声
イン・ス[パ]イアドゥ
触発されて、着想を得て、刺激されて

■translate to ~
~に変わる、~に変換される

□thumping
音声
[サ]ン・ピング
巨大な、途方もない

□mandate
音声
[マ]ン・デイトゥ
(国民からの)委任、負託

■snap election
解散総選挙

□snap
音声
ス[ナ]プ
(判断などが)即座の

■lower house
下院、衆議院

■call an election
選挙の実施を決める


引用元:Takaichi Sanae relies on her keenest fans in Japan – The Economist
https://www.economist.com/asia/2026/01/29/takaichi-sanae-relies-on-her-keenest-fans-in-japan
https://www.instagram.com/p/DUUYWZzjOQg/

Takaichi Sanae carries a signature bag, a handcrafted black leather tote. After she took office, bag in hand, Hamano, the 145-year-old Japanese firm that makes them, had to introduce a waiting list to keep up with demand. The bag boom is but one sign of the passion Japan’s first female prime minister has inspired. Ms Takaichi hopes that will translate to a thumping mandate in the snap lower-house election she has called for early February.
で「高市早苗氏は、職人の手による黒のレザートートという“お決まりのバッグ”を持っている。彼女がそのバッグを手に就任して以来、それを製造している創業145年の日本企業『濱野』は、需要に追いつくために順番待ちリストを導入せざるを得なくなった。このバッグのブームは、日本初の女性首相が呼び起こした熱狂を示す数ある兆しの一つにすぎない。高市氏は、その熱気が、彼女が2月初旬に実施を決めた突然の衆議院総選挙での圧倒的な信任につながることを期待している。」という意味になります。

Takaichi Sanae carries a signature bag, で「高市早苗氏は、彼女特有のバッグを持ち歩いている」です。
signature は「特徴的な、特有の、代表的な、トレードマーク的な」という意味の形容詞。
名詞では「署名、サイン」という意味から、ある物や人・ブランドなどを特徴付け、他と区別するための要素を表します。
例:his signature song「彼の代表曲」
同格のカンマで繋げて
, a handcrafted black leather tote.「職人の手による黒のレザートートバッグ」です。

After she took office,「彼女が首相に就任した後、」
, bag in hand, で「そのバッグを携えて」です。
これは付帯状況を表す独立分詞構文になっています。
省略を補足すると、(with her) bag in hand で「その彼女のバッグを手に持ちながら」です。
例:tears in her eyes, 「目に涙をためながら」、a smile on her face「笑顔を浮かべて」
, Hamano, the 145-year-old Japanese firm that makes them, が主語で、
「濱野、それらのバッグを作っている創業145年の日本企業」です。
had to introduce a waiting list「順番待ちリストを導入しなければならなかった」です。
to keep up with demand.「需要に追いつくために」

The bag boom is but one sign of ~ で「このバッグブームは~の兆候のひとつでしかない」です。
(of) the passion で「その熱狂(の兆候)」
ここでの but は副詞で「ただの、単に(~でしかない)」です。
例:A book that is shut is but a block.「閉じられたままの本はただのブロックでしかない。」
どんな熱狂(passion)かというと、
(the passion) Japan’s first female prime minister has inspired. で「日本初の女性総理が掻き立てた(熱狂)」

Ms Takaichi hopes (that) ~「高市氏は~を望んでいる」
(that) that will translate to ~ で「そのことが~に転換される(ことを)」です。
translate は「翻訳する」でおなじみですが、ここでは「~に転換する」です。
to a thumping mandate で「(国民からの)圧倒的な信任」です。
thumping は「巨大な、圧倒的な、叩きのめすほどの」という意味の形容詞。
mandate は「(選挙民からの)信任、委任」という意味の名詞です。
in the snap lower-house election で「衆議院の解散総選挙での」です。
snap election は「解散総選挙」です。
snap は「即座の、突然決まった、準備期間がほぼない、電撃的な」という意味合い。

(election) she has called for early February. で「彼女が2月初旬に行うと決めた(選挙)」です。
call the election (for …) で「(…の日程で)選挙を実施すると決める、招集する」です。
early February で「二月初旬に」です。
ニュース英語でよく登場する early と earlier の違いに注意しましょう。
参考:early this month と earlier this month の違い
https://kiwi-english.net/49283

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Takaichi Sanae
高市早苗氏は

carries a signature bag,
トレードマーク的なバッグを持ち歩いている

a handcrafted black leather tote.
職人の手による黒の革のトートだ

After she took office,
首相に就任した後

bag in hand,
そのバッグを携えて

Hamano,
濱野

the 145-year-old Japanese firm
創業145年の日本企業

that makes them,
それらのバッグを作っている(企業)

had to introduce a waiting list
は、順番待ちリストを導入しなければならなかった

to keep up with demand.
需要に追いつくために

The bag boom is
そのバッグブームは

but one sign of the passion
~な熱狂のひとつの兆候に過ぎない

Japan’s first female prime minister
日本初の女性首相が

has inspired.
掻き立てた(熱狂)

Ms Takaichi hopes
高市氏は~を望んでいる

that will translate to
そのことが~に繋がることを

a thumping mandate
国民からの圧倒的な信任に

in the snap lower-house election
電撃的な衆議院解散総選挙で

she has called
彼女が呼びかけた(解散総選挙)

for early February.
2月初旬に(行うと)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Takaichi Sanae

carries a signature bag,

a handcrafted black leather tote.

After she took office,

bag in hand,

Hamano,

the 145-year-old Japanese firm

that makes them,

had to introduce a waiting list

to keep up with demand.

The bag boom is

but one sign of the passion

Japan’s first female prime minister

has inspired.

Ms Takaichi hopes

that will translate to

a thumping mandate

in the snap lower-house election

she has called

for early February.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Takaichi Sanae
carries a signature bag,
a handcrafted black leather tote.
After she took office,
bag in hand,
Hamano,
the 145-year-old Japanese firm
that makes them,
had to introduce a waiting list
to keep up with demand.
The bag boom is
but one sign of the passion
Japan’s first female prime minister
has inspired.
Ms Takaichi hopes
that will translate to
a thumping mandate
in the snap lower-house election
she has called
for early February.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Takaichi Sanae
carries a signature bag,
a handcrafted black leather tote.
After she took office,
bag in hand,
Hamano,
the 145-year-old Japanese firm
that makes them,
had to introduce a waiting list
to keep up with demand.
The bag boom is
but one sign of the passion
Japan’s first female prime minister
has inspired.
Ms Takaichi hopes
that will translate to
a thumping mandate
in the snap lower-house election
she has called
for early February.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

高市早苗氏は

トレードマーク的なバッグを持ち歩いている

職人の手による黒の革のトートだ

首相に就任した後

そのバッグを携えて

濱野

創業145年の日本企業

それらのバッグを作っている(企業)

は、順番待ちリストを導入しなければならなかった

需要に追いつくために

そのバッグブームは

~な熱狂のひとつの兆候に過ぎない

日本初の女性首相が

掻き立てた(熱狂)

高市氏は~を望んでいる

そのことが~に繋がることを

国民からの圧倒的な信任に

電撃的な衆議院解散総選挙で

彼女が呼びかけた(解散総選挙)

2月初旬に(行うと)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
It tanked.「がた落ちした」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事6192

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す