一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2025年3月16日(月)号
VOL.6187
本日の例文
投稿型の人気SNSアカウント「Fesshole」から引用です。
Unruly youths mess about at the entrance to my gym. I tell them off, but I’ll pick 1 & say “You should know better, I know your dad”. It gets their attention. As I walk off I turn & say “he’s not actually your real dad”. Works a treat.
今日の予習
□unruly
音声
アン・[ル]ー・リ
手に負えない、わんぱくな
□youth
音声
[ユ]ース
若者
■mess about
ふざけて騒ぐ、ぶらぶらする
□tell ~ off
音声
~を𠮟りつける、怒る
□You should know better.
音声
ばかなことはするな/何しているんだ。
■get one’s attention
注意を引く
■work a treat
うまくいく、功を奏する
※
引用:Unruly youths mess about at the entrance to my gym – Fesshole
https://www.facebook.com/fesshole/posts/1646289706736014/
Unruly youths mess about at the entrance to my gym. I tell them off, but I’ll pick 1 & say “You should know better, I know your dad”. It gets their attention. As I walk off I turn & say “he’s not actually your real dad”. Works a treat.
で「手に負えない若者たちがジムの入口でふざけている。私は彼らを叱るんだけど、ひとりを指して『そんなことしてちゃダメだろ。お前の父親を知ってるんだぞ。』と言う。すると彼らはハッとする。私はその場を離れながら振り返って『……本当の父親じゃないけどな』と付け加える。これが実によく効く。」という意味になります。
Unruly youths mess about で「素行の悪い若者たちがふざけている」です。
unruly アン[ル]ーリは「(人・組織・動物などがルールに従わず)手に負えない、粗暴な」という意味の形容詞。
例:unruly classroom「乱れた教室」
a youth で「若者」です。複数形 youths で「若者たち」
mess about は mess around と同じ意味合いで「ふざけて騒ぐ、ぶらぶらする」です。
at the entrance to my gym.「私のジムの入口で」です.
I tell them off, で「私は彼らを叱る」です。
tell off ~ で「~を叱りつける、注意する」
, but ~「しかし~」
I’ll pick 1 で「私は一人を選んで」です。
pick ~ で「~を選ぶ、ピックアップする」
& say ~「そして~と言う」
“You should know better, I know your dad”. で「ちゃんとしなきゃダメだ、親父を知ってるんだぞ」です。
you should know better は慣用句で「ちゃんとしなさい、そんなことでどうする」という意味。
I know your dad も、地域で子供を叱るときの定番の表現。ローカル社会の圧を感じさせます。
It gets their attention.「それは彼らの注意を引く。」です。
As I walk off「私は歩いて去っていきながら」
I turn & say ~「私は振り返って~と言う」
“he’s not actually your real dad”.「彼は実際は本当の親父じゃないけどな」です。
(It) works a treat. で「実によく効く。」です。
work a treat で「うまくいく、功を奏する」という意味の英国らしい表現です。
work very well などと同じ意味ですね。
それはまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Unruly youths
手に負えない若い奴らが
mess about
騒いでふざけている
at the entrance to my gym.
ジムの入り口で
I tell them off,
私は彼らをしかりつる
but
しかし
I’ll pick 1 & say
1人を選んで~と言う
“You should know better,
ちゃんとしなきゃダメじゃないか
I know your dad”.
親父とは知り合いなんだ
It gets their attention.
それは彼らの注意を引く
As I walk off
歩き去りながら
I turn & say
振り返って~と言う
“he’s not actually your real dad”.
彼は実は本当の親父じゃないけどな
Works a treat.
これが実によく効く
今度「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Unruly youths
mess about
at the entrance to my gym.
I tell them off,
but
I’ll pick 1 & say
“You should know better,
I know your dad”.
It gets their attention.
As I walk off
I turn & say
“he’s not actually your real dad”.
Works a treat.
次はちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Unruly youths
mess about
at the entrance to my gym.
I tell them off,
but
I’ll pick 1 & say
“You should know better,
I know your dad”.
It gets their attention.
As I walk off
I turn & say
“he’s not actually your real dad”.
Works a treat.
では後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Unruly youths
mess about
at the entrance to my gym.
I tell them off,
but
I’ll pick 1 & say
“You should know better,
I know your dad”.
It gets their attention.
As I walk off
I turn & say
“he’s not actually your real dad”.
Works a treat.
Good job!
英語で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習日本語から英語を思い出してみましょう。
手に負えない若い奴らが
騒いでふざけている
ジムの入り口で
私は彼らをしかりつる
しかし
1人を選んで~と言う
ちゃんとしなきゃダメじゃないか
親父とは知り合いなんだ
それは彼らの注意を引く
歩き去りながら
振り返って~と言う
彼は実は本当の親父じゃないけどな
これが実によく効く
今日つぶやき
今日学習メモ
★多:
★スーキング・リスニング:
某英話カフェ
★ボャビル:
instagram 英語系ショート動画
★そ他:
初め出会った言葉
have special needs「(特別支援の)障害がある」
毎日継続が第一です。
それはまた明日!
メルガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非参加ください!
みんの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語とは…
http://www.eigonou.net/
バッナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6202件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す