一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年5月1日(金)号
VOL.6233
本日の例文
The Economistより。FOXニュースのZ世代視聴者取り込み戦略についての記事より
Fox is the undisputed king of American TV news. Long the tribune of conservative America, it has become so widely watched that it is also the most popular cable-news channel among Democrats. War has juiced viewership further. Yet even in this commanding position, Fox exemplifies a problem in the TV-news business. Viewership is booming, but mainly among boomers.
今日の予習
□undisputed
音声
アン・ディス・[ピュ]ー・ティドゥ
議論の余地がない、誰もが認める
□tribune
音声
トゥ[リ]・ビューン
民権擁護者、護民官
□conservative
音声
コン・[サ]・ヴァ・ティヴ
保守的な
□Democrats
音声
[デ]・モ・クラツ
民主党、民主党支持者たち
□juice
音声
[ジュ]ース
~に燃料を与える
□viewership
音声
[ヴュ]ー・ア・シプ
視聴者数、視聴率
□further
音声
[ファ]ー・ザー
さらに、一層
■Yet ~
とはいえ~、そうは言っても~
■commanding position
支配的な立場、眺望できる位置
□exemplify
音声
イグ・[ゼ]ン・プリ・ファイ
~の良い例となる
□booming
音声
[ブ]ー・ミング
好景気の、活況の
□boomer
音声
[ブ]・マー
ベビーブーマー世代
※
引用元:How Fox News is luring in Gen Z – The Economist
https://www.economist.com/business/2026/04/01/how-fox-news-is-luring-in-gen-z?utm_medium=social
https://www.instagram.com/p/DWws10GGV5G/
Fox is the undisputed king of American TV news. Long the tribune of conservative America, it has become so widely watched that it is also the most popular cable-news channel among Democrats. War has juiced viewership further. Yet even in this commanding position, Fox exemplifies a problem in the TV-news business. Viewership is booming, but mainly among boomers.
で「Foxはアメリカのテレビニュース界で、文句なしの王者である。長らく保守派アメリカの代弁者として君臨してきたが、いまや視聴者層があまりに広がったため、民主党支持者の間でも最も人気のあるケーブルニュース局になっている。戦争によって視聴率はいっそう押し上げられた。しかし、そうした圧倒的な地位にありながらも、Foxはテレビニュース業界が抱えるある問題を体現している。視聴者数は伸びているものの、その中心は主にベビーブーマー世代なのだ。」という意味になります。
Fox is the undisputed king of American TV news. で「Foxは文句なしの王者だ、アメリカのテレビニュース界の中で」です。
Fox はアメリカ合衆国のニュース専門放送局「FOXニュース」のこと。
undisputed で「議論の余地がない」という意味の形容詞。
un-(否定)+ disputed「議論される、争点となる」
Long the tribune of conservative America,「長きにわたって保守アメリカの擁護者であり続けて」です。
略さずに書くとするなら、
Fox has long been the tribune of conservative America. です。
分詞構文に直すと、
Having long been ~ となりますね。
tribune はもともとは古代ローマの「護民官」を指す言葉ですが、現代英語では「民衆の権利を守る者、あるいは特定の層の声を代弁する新聞・雑誌」という意味で使われます。
it has become so widely watched that ~ で「Foxは、~するほど広く視聴されるようになった」です。
it は Foxを指しています。
so ~ that … の構文になって「とても~で…するほどだ」です。
it is also the most popular cable-news channel among Democrats. で「Foxは民主党支持者の間でも最も人気のあるケーブルニュースチャンネルである」です。
Democrat で「民主党員、民主党支持者」です。対して「共和党支持者」は、Republican となります。
War has juiced viewership further. で「戦争がさらにその視聴者数を押し上げた。」です。
juice はここでは動詞として使われて「~にエネルギーを与える、燃料を供給する」という意味になります。
例:fully juiced mobile device「フル充電の携帯端末」
viewership は「視聴者数」です。
Yet ~「そうは言っても」
even in this commanding position, 「この支配的な地位にありながらも」
commanding position は軍事用語から来ている言葉で「(丘の上などの)見晴らしが良く、敵を制圧できる場所」という意味があります。
Fox exemplifies a problem で「Fox はある問題を体現している」です。
exemplify で「~を具現化する、~の良い例となる」
in the TV-news business.「TVニュース業における」
その問題とはつまり、
Viewership is booming, but ~「視聴者数は伸びているのに~」
mainly among boomers. で「(それは)主にベビーブーマー世代の中で(なのだ)」です。
boomer は baby-boomer の略で戦後のベビーブーム時に生まれた世代を指します。
日本でいうと「団塊の世代」ですね。
つまり、視聴者層が高齢化しており、若年者層にはあまり人気がない、ということですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Fox is the undisputed king
Fox は誰もが認める王者だ
of American TV news.
アメリカのTVニュース局の中で
Long
長きにわたり(~であり続けて)
the tribune of conservative America,
保守アメリカの代弁者
it has become so widely watched
Foxはとても広く視聴されてきた
that
~するほどだ
it is also
同局はまた~でもある
the most popular cable-news channel
(~でも)最も人気のあるケーブルニュース局
among Democrats.
民主党支持者の間でも
War has juiced viewership further.
戦争がその視聴者数をさらに押し上げた
Yet
にもかかわらず
even in this commanding position,
この支配的な立場にいながらも
Fox exemplifies a problem
Fox はある問題を具現している
in the TV-news business.
TVニュース業において
Viewership is booming,
視聴者数が伸びている
but mainly among boomers.
だが、主にベビーブーマー世代の間でだ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Fox is the undisputed king
of American TV news.
Long
the tribune of conservative America,
it has become so widely watched
that
it is also
the most popular cable-news channel
among Democrats.
War has juiced viewership further.
Yet
even in this commanding position,
Fox exemplifies a problem
in the TV-news business.
Viewership is booming,
but mainly among boomers.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Fox is the undisputed king
of American TV news.
Long
the tribune of conservative America,
it has become so widely watched
that
it is also
the most popular cable-news channel
among Democrats.
War has juiced viewership further.
Yet
even in this commanding position,
Fox exemplifies a problem
in the TV-news business.
Viewership is booming,
but mainly among boomers.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Fox is the undisputed king
of American TV news.
Long
the tribune of conservative America,
it has become so widely watched
that
it is also
the most popular cable-news channel
among Democrats.
War has juiced viewership further.
Yet
even in this commanding position,
Fox exemplifies a problem
in the TV-news business.
Viewership is booming,
but mainly among boomers.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
Fox は誰もが認める王者だ
アメリカのTVニュース局の中で
長きにわたり(~であり続けて)
保守アメリカの代弁者
Foxはとても広く視聴されてきた
~するほどだ
同局はまた~でもある
(~でも)最も人気のあるケーブルニュース局
民主党支持者の間でも
戦争がその視聴者数をさらに押し上げた
にもかかわらず
この支配的な立場にいながらも
Fox はある問題を具現している
TVニュース業において
視聴者数が伸びている
だが、主にベビーブーマー世代の間でだ
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
oncology「腫瘍学」
on a high horse 「上から目線で」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6248件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す