英語脳メルマガ 第00756号 英語脳 He was taken aback when she told him she’d had breast augmentation の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.756

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

He was taken aback when she told him she’d had breast augmentation.

————-
今日の予習
————-

□aback
音声ア[バ]ック
後方へ

□breast
音声ブ[レ]スト
胸,胸部,乳房

□augmentation
音声オーグメン[テ]イション
増加,増強,加えること

※[]はアクセントです


He was taken aback で「彼は非常にびっくりした、彼はとても驚かされた」という意味になります。
aback アバックは「後ろに、後方に」という意味の副詞ですので、「(後ろに一歩下がるほど)とても驚く」という意味合いになります。

breast augmentation は「豊胸、豊胸手術」のことです。breast enlargement とも言います。
augmentation オーグメン[テ]イションは「増大、増強、足して大きくすること」という意味の名詞です。
動詞形は augment オーグ[メ]ント「増大する、増強する、補強する」です。
例:augment forces「兵力を増強する」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

He
彼は

was taken aback
非常にびっくりした

when
~した時

she
彼女が

told
言った(時)

him
彼に

she’d
彼女が

had
受けていた(と)

breast augmentation.
豊胸手術を

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

He

was taken aback

when

she

told

him

she’d

had

breast augmentation.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

He
was taken aback
when
she
told
him
she’d
had
breast augmentation.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

He
was taken aback
when
she
told
him
she’d
had
breast augmentation.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す