一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.768
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
The Drug Enforcement Agency needed an undercover spy good enough to infiltrate the Chinese drug mafia.
————-
今日の予習
————-
□enforcement
音声エン[フォ]ースメント
(法律などの)執行
□undercover
音声アンダー[カ]バー
秘密捜査の,隠密の
□spy
音声ス[パ]イ
スパイ,密偵
□infiltrate
音声イン[フィ]ルトレイト
浸透する,染み込む,内部に潜入する
※[]はアクセントです
※
The Drug Enforcement Agency は「(アメリカの)麻薬取締局」という意味になります。略称は DEAです。
enforcement エン[フォ]ースメントは「法律などの執行、強制」という意味になります。
例:enforcement of laws「法の執行」
undercover spy で「隠密活動のスパイ」という意味になります。
undercover は「秘密捜査の,隠密の」という意味の形容詞です。
例:work under cover 「隠れて活動する、隠密に働く」
good enough to ~ で「~するのに十分な、~するに足る」という意味の形容詞句です。
例:someone good enough to marry「結婚してもいいと思える人」
infiltrate イン[フィ]ルトレイトは「浸透する、内部に染み入る、潜入する」という意味の動詞です。
「液体が染み込んで行くように内部にひっそりと潜入していく」という意味合いになります。
名詞形は infiltration インフィルト[レ]イション「侵入、浸潤」です。
例:cancer infiltration「癌浸潤」
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The Drug Enforcement Agency
麻薬取締局は
needed
必要としていた
an undercover spy
隠密のスパイを
good enough
~に十分な能力がある
to infiltrate
潜入するのに
the Chinese drug mafia.
中国の麻薬マフィアに
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The Drug Enforcement Agency
needed
an undercover spy
good enough
to infiltrate
the Chinese drug mafia.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The Drug Enforcement Agency
needed
an undercover spy
good enough
to infiltrate
the Chinese drug mafia.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The Drug Enforcement Agency
needed
an undercover spy
good enough
to infiltrate
the Chinese drug mafia.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5743件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す