一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.770
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
The fierce struggles continue between Catholics and Protestants in Northern Ireland.
————-
今日の予習
————-
□fierce
音声[フィ]アス
どう猛な,激しい,すさまじい
□struggle
音声ストゥ[ラ]ッグル
もがき,苦闘,争い,いざこざ
□Catholic
音声[カ]ソリック
カトリック教徒
□Northern
音声[ノ]ーァザン
北の
□Ireland
音声[ア]ィルランド
アイルランド
□Ireland
音声[ア]ィルランド
アイルランド
※[]はアクセントです
※
The fierce struggles で「激しい抗争」という意味になります
fierce [フィ]アスは「どう猛な、すさまじい、猛烈な、気性が荒い」という意味の形容詞です。
例:
fierce animal「猛獣」
fierce attack「猛攻撃」
struggle ストゥ[ラ]ッグルは「もがき、苦闘、扮装、いざこざ」という意味の名詞です。
例:struggle against discrimination「差別に対する戦い」
between Catholics and Protestants で「カトリック教徒とプロテスタントとの間で」という意味です。
Catholics と Protestants はキリスト教の派閥。
Protestant は protest 「抗議、異議を申し立てる」から来ています。
一方、Catholic は catholic「普遍的な、全ての人にかかわる」という意味の形容詞からきています。
Northern Ireland で「北アイルランド」という意味になります。
northern は「北の」という意味の形容詞です。
名詞形は north ノース「北」です。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The fierce struggles
猛烈な抗争が
continue
続いている
between Catholics and Protestants
カトリック教徒とプロテスタントの間で
in Northern Ireland.
北アイルランドでは
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The fierce struggles
continue
between Catholics and Protestants
in Northern Ireland.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The fierce struggles
continue
between Catholics and Protestants
in Northern Ireland.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The fierce struggles
continue
between Catholics and Protestants
in Northern Ireland.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5740件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す