英語脳メルマガ 第00867号 英語脳 both literal and figurative elements の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.867

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Many Scripture passages contain both literal and figurative elements.

————-
今日の予習
————-

□scripture
音声スク[リ]プチャー
聖書,聖なる書物

□passage
音声[パ]セッジ
一節,パッセージ

□contain
音声コン[テ]イン
~を含む

□literal
音声[リ]テラル
文字の,文字通りの

□figurative
音声[フィ]ギュラテブ
比喩的な,象徴的な

□element
音声[エ]レメント
要素

※[]はアクセントです


Many Scripture passages で「多くの聖書の一節」という意味になります。
scripture は「聖典」と言う意味の名詞です。
例:Hindu scripture「ヒンドゥー経典」
Scripture と頭文字を大文字で書いて「聖書」と言う意味になります。
passage [パ]セッジは「(文学作品などの)一節、一句」と言う意味の名詞です。

contain both literal and figurative elements で「文字通りの意味と比喩的な要素の両方を含んでいる」という意味になります。
contain コン[テ]インは「含む、含有する」と言う意味の動詞です。
literal [リ]テラルは「文字の、文字通りの、言葉どおりの」という意味の形容詞です。
例:
in a literal sense「文字通りの意味で」
literal translation「直訳」

一方、figurative [フィ]ギュラテブは「比喩的な」という意味の形容詞です。
figure フィギュアは「図形、形状」という意味なので「寓意的、象徴的」という意味合いになります。
言葉どおりではなくもっとわかりやすく寓話や比喩によって表現されたという意味合いです。
例:figurative expression「比喩的な表現」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Many Scripture passages
聖書の節の多くは

contain
含んでいる

both
両方を

literal
言葉どおりの意味

and

figurative elements.
象徴的な意味の要素を

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Many Scripture passages

contain

both

literal

and

figurative elements.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Many Scripture passages
contain
both
literal
and
figurative elements.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

He is
a maverick
and
refuses
to follow
popular trends.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す