一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.902
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
A mere military ration of spaghetti with ketchup turned into a flavorsome meal in Japan.
————-
今日の予習
————-
□mere
音声[ミ]ア
単なる,ほんの
□military
音声[ミ]リタリー
軍用の
□ration
音声[ラ]ション
配給,配給食
□flavorsome
音声フ[レ]バーサム
風味豊かな
□meal
音声[ミ]ール
食事
※[]はアクセントです
※
今回の文はナポリタンスパゲッティの説明です。
ナポリタンは日本独自の料理で、もともとは西欧の軍隊が食べていた軍用食を見た日本人が工夫して作り出したものなのだそうです。
イタリアのナポリとは無関係だそうですよ。
A mere military ration of spaghetti with ketchup で「ケチャップ付きスパゲッティという単なる軍用食」と言う意味です。
mere は「単なる、ほんの」という意味の形容詞です。
military ration は「軍用食、軍隊の配給食」と言う意味になります。
ration [ラ]ションは「配給、割り当て量、糧食」と言う意味の名詞です。
例:
school ration「学校給食」
increase the food ration「食糧配給量を増やす」
turn into ~ で「~に変わる、~に変化する、~になる」と言う意味の句動詞です。
例:turn into a catastrophe「大惨事になる」
a flavorsome meal で「風味豊かな食事」と言う意味です。
flavorsome フ[レ]バーサムは「風味豊かな」という意味の形容詞です。
flavor フ[レ]イバー「味わい、風味」+ 接尾語 -some(~の傾向、~を生じるという意)が繋がった形です。
meal は「(一回にとる)食事」と言う意味です。
例:after-meal cigarette「食後の一服」
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
A mere military ration
単なる軍用食が
of spaghetti
スパゲッティという
with ketchup
ケチャップ付きの
turned into
~に化した
a flavorsome meal
風味豊かな食事に
in Japan.
日本で
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
A mere military ration
of spaghetti
with ketchup
turned into
a flavorsome meal
in Japan.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
A mere military ration
of spaghetti
with ketchup
turned into
a flavorsome meal
in Japan.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
A mere military ration
of spaghetti
with ketchup
turned into
a flavorsome meal
in Japan.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5732件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す