英語脳メルマガ 第00961号 英語脳 exerted a considerable influence on the government の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.961

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

He has exerted a considerable influence on the government from behind the scenes.

————-
今日の予習
————-

□exert
音声イグ[ザ]ート
(影響力などを)発揮する,及ぼす

□considerable
音声コン[シ]ダラブル
かなりの,考慮すべき,無視できない

□influence
音声[イ]ンフルーエンス
影響力,影響

□government
音声[ガ]バメント
政府,行政,政治

□behind
音声ビ[ハ]インド
後ろに,背後に

□scene
音声[シ]ーン
場面,舞台,現場

※[]はアクセントです


He has exerted a considerable influence on ~ で「彼は政治に大きな影響を及ぼしてきた」という意味になります。
exert イグ[ザ]ートは「(影響や力を)発揮する、及ぼす、行使する」という意味の動詞です。
例:
exert effort「努力をする」
exert pressure「圧力をかける、プレッシャーをかける」
名詞形は exertion イグ[ザ]ーション「骨折り、奮闘、発揮」です。
例:mental exertion「頭を働かせること」
considerable influence で「かなり大きな影響力」という意味になります。
considerable は「かなりの、無視できない、考慮すべき」という意味の形容詞です。
動詞形は consider コン[シ]ダー「~を考慮する」です。

from behind the scenes で「裏から、舞台の裏側から」という意味の言い回しです。
scene シーンは「場面、舞台のシーン」ですので、
behind scenes で「舞台の背後、一般からは見えないところ」という意味合いです。
「陰の権力者=黒幕 behind-the-scenes power」と言う意味ですね。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

He
彼は

has exerted
及ぼしてきた

a considerable influence
かなり大きな影響力を

on the government
政治に

from behind the scenes.
舞台裏から

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

He

has exerted

a considerable influence

on the government

from behind the scenes.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

He
has exerted
a considerable influence
on the government
from behind the scenes.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

He
has exerted
a considerable influence
on the government
from behind the scenes.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す