英語脳メルマガ 第00966号 英語脳 coaxed a contribution out of the old miser の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.966

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

She coaxed a contribution out of the old miser.

————-
今日の予習
————-

□coax
音声[コ]ウクス
上手く言って…を引き出す,丸め込む

□contribution
音声カントゥリ[ビュ]ーション
寄付,貢献,出資

□miser
音声[マ]イザー
守銭奴,けち,けちん坊

※[]はアクセントです


She coaxed a contribution out of the old miser. で「彼女はそのケチな老人から上手く寄付を引き出した」と言う意味になります。

coax [コ]ウクスは「上手いことを言って…を引き出す、聞き出す」と言う意味の動詞です。
例:coax the secret from ~「~から秘密を聞き出す」
「上手く扱って~させる」という言う意味合いになります。
例:coax a fire to burn「火がよく燃えるように上手くやる」
out of ~ は from とほぼ同じ意味で「~から、~から離して」と言う意味の前置詞句です。

contribution カントゥリ[ビュ]ーションは「寄付、貢献」と言う意味の名詞。
動詞形は contribute カントゥ[リ]ビュート「貢献する、寄与する、寄付する」です。

the old miser で「年老いたケチ、ケチな老人」と言う意味です。
miser [マ]イザーは「守銭奴、お金を出したがらない人」という意味の名詞です。
例:fuel miser「燃料を使わない車、低燃費車」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

She
彼女は

coaxed
(上手く丸め込んで)~を引き出した

a contribution
寄付を

out of the old miser.
そのケチん坊な老人から

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

She

coaxed

a contribution

out of the old miser.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

She
coaxed
a contribution
out of the old miser.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

She
coaxed
a contribution
out of the old miser.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら